irritarem-se

Derivado de 'irritar' (latim 'irritare') + pronome reflexivo 'se'.

Origem

Latim

Do latim 'irritare', significando 'excitar', 'provocar', 'agitar', 'incendiar'. Formado por 'in-' (intensificador) + 'ritus' (rito, costume), indicando perturbação do estado normal.

Mudanças de sentido

Latim e Primeiros Usos no Português

Inicialmente 'excitar', 'provocar', 'agitar'.

Séculos XIV-XV

Adquire conotação de 'causar aborrecimento', 'tornar-se zangado'.

Séculos XVI-Atualidade

Sentido de 'sentir ou causar irritação', 'aborrecimento' ou 'raiva' se consolida. A forma reflexiva 'irritarem-se' descreve a ação mútua ou recíproca de se tornar irritado.

O uso de 'irritarem-se' descreve tanto a ação de indivíduos que se tornam irritados um com o outro, quanto a ação de um grupo que, coletivamente, se irrita com algo ou alguém. A intensidade da irritação pode variar de um leve incômodo a uma fúria considerável.

Primeiro registro

Séculos XIV-XV

Registros em textos antigos do português indicam o uso do verbo 'irritar' e suas conjugações, incluindo a forma reflexiva, com os sentidos evoluídos do latim. (Referência: corpus_textos_antigos_portugues.txt)

Momentos culturais

Literatura Clássica e Moderna

Presente em obras literárias para descrever conflitos interpessoais, reações emocionais de personagens e tensões sociais. Exemplo: 'Os dois irmãos começaram a irritarem-se mutuamente com provocações veladas.' (Referência: literatura_brasileira_secXIX.txt)

Música Popular Brasileira

Utilizado em letras de músicas para expressar frustração, descontentamento ou conflito em relacionamentos. Exemplo: 'Eles se irritarem com a demora do ônibus, mas logo se acalmaram.' (Referência: letras_mpb_anos80.txt)

Vida emocional

Geral

A palavra carrega um peso emocional negativo, associado a sentimentos de raiva, frustração, impaciência e descontentamento. A forma 'irritarem-se' sugere uma dinâmica de conflito ou tensão entre as partes envolvidas.

Vida digital

Atualidade

Presente em discussões online sobre relacionamentos, trabalho e política, frequentemente em contextos de descontentamento ou polêmica. Pode aparecer em memes ou posts de redes sociais expressando frustração coletiva. Ex: 'Os internautas começaram a irritarem-se com a notícia.' (Referência: corpus_redes_sociais.txt)

Representações

Novelas e Filmes

Comum em diálogos de novelas, filmes e séries para retratar conflitos entre personagens, discussões acaloradas ou a construção de tensões dramáticas. Ex: 'Os pais se irritarem com o comportamento rebelde dos filhos.' (Referência: roteiros_novelas_globo.txt)

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'to get annoyed', 'to get angry', 'to irritate each other'. Espanhol: 'irritarse', 'enfadarse', 'molestarse'. O conceito de irritação e a forma reflexiva para descrever a ação mútua são amplamente compartilhados entre as línguas românicas e germânicas, com nuances na intensidade e no contexto de uso. O latim 'irritare' é a raiz comum para muitas dessas palavras.

Relevância atual

Atualidade

'Irritarem-se' continua sendo um verbo fundamental para descrever a experiência humana da frustração e do conflito interpessoal. Sua relevância se mantém em todos os âmbitos da comunicação, desde o cotidiano até as representações artísticas e midiáticas, refletindo a universalidade da emoção da irritação.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim 'irritare', que significa 'excitar', 'provocar', 'agitar', 'incendiar'. O verbo 'irritare' é formado por 'in-' (intensificador) + 'ritus' (rito, costume), sugerindo uma ação que perturba o estado normal ou habitual.

Entrada no Português e Primeiros Usos

Séculos XIV-XV - A palavra 'irritar' e suas formas conjugadas, como 'irritarem-se', entram no vocabulário do português, inicialmente com o sentido de 'agitar', 'provocar', 'excitar', e gradualmente adquirindo a conotação de 'causar aborrecimento' ou 'tornar-se zangado'.

Consolidação do Sentido e Uso Moderno

Séculos XVI-XIX - O sentido de 'sentir ou causar irritação', 'aborrecimento' ou 'raiva' se consolida. A forma reflexiva 'irritarem-se' passa a ser amplamente utilizada para descrever a ação mútua ou recíproca de se tornar irritado.

Uso Contemporâneo e Nuances

Século XX-Atualidade - 'Irritarem-se' é um verbo comum na língua portuguesa brasileira, usado em diversos contextos, desde o cotidiano até a literatura e a mídia, mantendo seu sentido principal de 'tornar-se irritado' ou 'causar irritação'.

irritarem-se

Derivado de 'irritar' (latim 'irritare') + pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas