jantando

Do latim vulgar *ientare, derivado de *ientaculum 'desjejum', por alteração de sentido.

Origem

Latim Vulgar

Do latim vulgar *'jentare'*, derivado de *'ientare'*, que significava 'fazer a refeição do meio-dia'.

Península Ibérica

A mudança semântica para a refeição noturna ocorreu na Península Ibérica, influenciando o português e o espanhol antigo.

Mudanças de sentido

Latim para Português

O sentido original de 'refeição do meio-dia' (do latim *'ientare'*) foi alterado para 'refeição noturna' no português e em outras línguas ibéricas.

Enquanto em latim *'ientare'* se referia à refeição principal do dia, que ocorria ao meio-dia, em português 'jantar' passou a designar a última refeição do dia. O almoço, em português, passou a ser chamado de 'almoço', derivado do árabe *'al-ghada'* (refeição da tarde).

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses já indicam o uso de 'jantar' com o sentido de refeição noturna.

Momentos culturais

Literatura Colonial

Descrições de costumes e refeições em obras literárias do período colonial brasileiro frequentemente mencionam o ato de 'jantar'.

Música Popular Brasileira

A palavra aparece em letras de músicas, retratando cenas cotidianas e sociais.

Representações

Novelas Brasileiras

Cenas de famílias reunidas 'jantando' são recorrentes em novelas, simbolizando união familiar e momentos de convívio.

Filmes e Séries

O ato de 'jantar' é frequentemente retratado em filmes e séries para estabelecer ambientação, desenvolver personagens ou criar conflitos.

Comparações culturais

Inglês: 'Dinner' (refeição noturna). Espanhol: 'Cenar' (verbo) / 'Cena' (substantivo) para a refeição noturna. Francês: 'Dîner' (refeição noturna, originalmente refeição principal do dia). Italiano: 'Cena' (refeição noturna).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'jantando' mantém sua relevância como termo descritivo da principal refeição noturna no Brasil, presente em contextos formais e informais, e em discussões sobre hábitos alimentares e sociais.

Origem Etimológica e Latim

Deriva do latim vulgar *'jentare'*, que por sua vez se originou de *'ientare'*, significando 'fazer a refeição do meio-dia'. A mudança de sentido para a refeição noturna ocorreu na Península Ibérica.

Evolução no Português

A palavra 'jantar' e seu gerúndio 'jantando' foram incorporados ao português, mantendo o sentido de refeição noturna, diferenciando-se do espanhol 'almorzar' (almoçar) e 'cenar' (jantar).

Uso Contemporâneo

A palavra 'jantando' é amplamente utilizada no português brasileiro para descrever a ação de realizar a refeição noturna, sendo uma palavra formal e dicionarizada.

jantando

Do latim vulgar *ientare, derivado de *ientaculum 'desjejum', por alteração de sentido.

PalavrasConectando idiomas e culturas