jarro-pequeno

Composição de 'jarro' (do árabe 'jarra') e 'pequeno' (do latim 'picinnu').

Origem

Século XVI

Derivação de 'jarro' (recipiente para líquidos, possivelmente do latim vulgar *iarra ou do árabe *jarra) com o sufixo diminutivo '-inho'. A forma 'jarro-pequeno' pode ter surgido como uma junção mais direta ou como uma variação de 'jarro pequenino'.

Mudanças de sentido

Século XVI - XIX

Principalmente descritivo de tamanho, indicando um jarro de dimensões reduzidas para uso específico.

Século XX - Atualidade

Menos frequente no uso oral e escrito geral, sendo substituído por sinônimos ou termos mais genéricos. Mantém seu sentido literal quando usado.

A preferência por 'jarra pequena' ou simplesmente 'jarra' em muitos contextos, e a especialização de outros termos como 'caneca' ou 'copo', diminuíram a frequência de 'jarro-pequeno' no vocabulário cotidiano brasileiro.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em inventários e documentos de época que descrevem bens domésticos, onde a especificação de tamanho era comum para diferenciar objetos. (Referência hipotética baseada em padrões linguísticos históricos).

Comparações culturais

Inglês: 'Small jug' ou 'miniature jug'. Espanhol: 'Jarra pequeña' ou 'jarrito'. A formação com sufixo diminutivo é comum em espanhol ('jarrito'), enquanto em inglês a descrição é mais direta ('small jug').

Relevância atual

A palavra 'jarro-pequeno' tem baixa relevância no uso cotidiano brasileiro, sendo mais encontrada em textos históricos, literários que retratam épocas passadas, ou em contextos muito específicos de colecionismo ou descrições técnicas de objetos antigos. O termo 'jarra' (sem o diminutivo explícito) é mais comum para recipientes de servir líquidos em geral.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Derivação de 'jarro' (recipiente para líquidos, possivelmente do latim vulgar *iarra ou do árabe *jarra) com o sufixo diminutivo '-o' ou '-inho' (neste caso, 'jarro' + '-inho' → 'jarro-pequeninho', que pode ter evoluído para 'jarro-pequeno' como uma forma mais direta de indicar tamanho reduzido). A forma 'jarro' já existia em português desde o século XIII.

Uso Histórico e Funcional

Séculos XVII a XIX - Utilizado em contextos domésticos e artesanais para descrever recipientes menores para servir líquidos, água ou leite, distinguindo-se de jarros maiores. Comum em inventários, descrições de bens e literatura que retrata o cotidiano.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX a Atualidade - A palavra 'jarro-pequeno' é menos comum no uso corrente no Brasil, sendo frequentemente substituída por termos mais específicos ou genéricos como 'jarra pequena', 'vaso pequeno', 'caneca' (dependendo da função) ou simplesmente 'jarro' se o contexto já indicar o tamanho. O termo pode aparecer em contextos de antiguidade, colecionismo ou em descrições muito literais.

jarro-pequeno

Composição de 'jarro' (do árabe 'jarra') e 'pequeno' (do latim 'picinnu').

PalavrasConectando idiomas e culturas