jazigo

Do latim 'iaceo', 'iacere' (estar deitado).

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'iacere' (estar deitado, repousar), relacionado a 'iacere' (lançar, depositar). A raiz indica a ideia de colocar algo em um lugar para que permaneça ali.

Mudanças de sentido

Idade Média

Principalmente 'local de repouso para os mortos', 'sepulcro'.

Séculos XV-XIX

Consolidação do sentido de túmulo, sepulcro, com ênfase na permanência e memória. Expansão para 'lugar seguro para guardar algo'.

Atualidade

Mantém os sentidos de sepulcro e local seguro, sendo uma palavra formal e dicionarizada. Raramente usada em sentido figurado informal.

A palavra 'jazigo' é formal e raramente aparece em contextos informais ou gírias. Seu uso é predominantemente ligado ao universo funerário e à arquitetura de cemitérios, mas também pode ser encontrada em textos que descrevem cofres, arquivos ou outros locais de guarda segura.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais portugueses indicam o uso da palavra com o sentido de sepulcro ou local de descanso.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em descrições literárias de cemitérios e monumentos funerários, associado à memória e ao luto.

Século XX

Utilizada em obras que abordam a mortalidade, a herança familiar e a preservação de bens.

Comparações culturais

Inglês: 'Tomb', 'Grave', 'Sepulchre', 'Crypt' (com nuances de significado, mas todos relacionados a locais de sepultamento. 'Vault' pode se referir a um jazigo subterrâneo ou cofre). Espanhol: 'Sepulcro', 'Tumba', 'Panteón' (este último, um jazigo maior ou mausoléu). Francês: 'Tombeau', 'Sépulcre'.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'jazigo' mantém sua relevância no contexto formal e oficial, especialmente em discussões sobre planejamento de cemitérios, herança, e em contextos legais ou de seguros onde a segurança de bens é mencionada.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim 'iaceo', que significa 'estar deitado', 'repousar'. Deriva de 'iacere', 'lançar', 'depositar'.

Entrada no Português

Idade Média — A palavra 'jazigo' entra no português com o sentido de local de repouso, especialmente para os mortos, refletindo a prática funerária da época.

Evolução e Uso

Séculos XV-XIX — O uso se consolida para designar túmulos e sepulcros, com conotações de permanência e memória. O sentido de 'lugar seguro para guardar algo' também se desenvolve.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — 'Jazigo' é uma palavra formal e dicionarizada, amplamente utilizada em contextos funerários, arquitetura de cemitérios e em sentido figurado para locais de segurança ou refúgio.

jazigo

Do latim 'iaceo', 'iacere' (estar deitado).

PalavrasConectando idiomas e culturas