jornadear

Derivado de 'jornada' + sufixo verbal '-ear'.

Origem

Século XIV

Do latim 'diurnare', que significa 'durar um dia', 'passar o dia'. Deriva de 'diurnus' (diário) e 'dies' (dia).

Mudanças de sentido

Século XV/XVI

Entra no português com o sentido de realizar uma jornada, viajar, percorrer um caminho.

Séculos XVII-XIX

Mantém o sentido de percorrer distâncias, usado em contextos literários e formais de viagem.

Século XX-Atualidade

Permanece com o sentido formal de realizar uma jornada ou viajar, com uso menos frequente no cotidiano falado.

A palavra 'jornadear' é classificada como formal/dicionarizada, indicando um uso mais restrito a contextos específicos, como literatura ou descrições formais, em contraste com verbos mais comuns como 'viajar' ou 'andar'.

Primeiro registro

Século XV/XVI

Registros em textos da época indicam o uso do verbo com o sentido de empreender uma jornada ou viagem.

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

Presente em relatos de viajantes e obras literárias que descrevem longas travessias e explorações pelo território brasileiro e ultramarino.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: O equivalente mais próximo seria 'to journey', um verbo formal e literário. O uso comum é 'to travel'. Espanhol: 'Jornadear' tem um paralelo direto em 'jornadear', que também significa realizar uma jornada ou viajar, mantendo um sentido similar de percurso. Francês: 'Faire une journée de voyage' ou 'voyager'.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'jornadear' é formal e dicionarizada, com o sentido de realizar uma jornada ou viajar. Seu uso é mais restrito a contextos literários, históricos ou descrições formais, sendo menos comum na linguagem coloquial contemporânea. É encontrada em dicionários e em textos que buscam um registro mais erudito ou específico sobre o ato de viajar.

Origem Etimológica

Século XIV — Deriva do latim 'diurnare', que significa 'durar um dia', 'passar o dia'. Relaciona-se com 'diurnus' (diário) e 'dies' (dia).

Entrada no Português

Século XV/XVI — A palavra 'jornadear' entra no vocabulário português com o sentido de realizar uma jornada, viajar, percorrer um caminho, geralmente com a duração de um dia ou um período significativo.

Uso Literário e Formal

Séculos XVII-XIX — Utilizada em textos literários, crônicas de viagem e documentos formais para descrever deslocamentos, expedições e o ato de viajar. Mantém o sentido de percorrer distâncias.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — A palavra 'jornadear' é formal e dicionarizada, com o sentido principal de realizar uma jornada ou viajar. Seu uso é menos comum no cotidiano falado, sendo mais frequente em contextos literários, históricos ou em descrições formais de viagens.

jornadear

Derivado de 'jornada' + sufixo verbal '-ear'.

PalavrasConectando idiomas e culturas