Palavras

kibutz

Do hebraico קִבּוּץ (qibbūṣ), significando 'agrupamento' ou 'coleta'.

Origem

Início do século XX

Do hebraico קִבּוּץ (kibbutz), significando 'agrupamento' ou 'coleta', derivado do verbo לקבץ (lekabetz), 'agrupar'. A palavra está intrinsecamente ligada ao conceito de vida comunitária e trabalho coletivo.

Mudanças de sentido

Meados do século XX

Entrada no português como termo específico para a comunidade rural coletiva em Israel, com forte conotação ideológica socialista e sionista.

Atualidade

Mantém o sentido original, mas pode ser usada metaforicamente para descrever qualquer comunidade com forte cooperação e autossuficiência.

O uso metafórico é menos comum e geralmente contextualizado, pois o termo 'kibutz' carrega um peso histórico e cultural muito específico de Israel.

Primeiro registro

Meados do século XX

Registros em jornais e revistas brasileiras que cobriam eventos no Oriente Médio e a formação do Estado de Israel. A palavra 'kibutz' (ou 'quibutze') aparece em matérias sobre agricultura, colonização e política israelense.

Momentos culturais

Segunda metade do século XX

A palavra ganhou visibilidade no Brasil com a imigração judaica e o interesse crescente pela cultura e história de Israel. Relatos de viajantes e documentários sobre o país frequentemente mencionavam os kibutzim.

Comparações culturais

Inglês: 'Kibbutz' é usado da mesma forma, com a mesma origem hebraica e significado. Espanhol: 'Kibutz' ou 'quibutz', também mantendo o significado original de comunidade coletiva israelense. Outros idiomas: Em francês, 'kibboutz'; em alemão, 'Kibbuz' ou 'Kibbutz', todos derivados diretamente do hebraico e com o mesmo sentido.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'kibutz' mantém sua relevância como um termo específico para descrever um modelo social e econômico histórico e ainda existente em Israel. É reconhecida em contextos acadêmicos, jornalísticos e culturais relacionados ao país. O uso fora desse contexto é limitado e geralmente metafórico.

Origem Etimológica

Início do século XX — do hebraico קִבּוּץ (kibbutz), que significa 'agrupamento' ou 'coleta', derivado do verbo לקבץ (lekabetz), 'agrupar'.

Entrada no Português Brasileiro

Meados do século XX — a palavra 'kibutz' entra no vocabulário brasileiro, principalmente através de notícias, relatos de viagens e discussões sobre o sionismo e o Estado de Israel. Inicialmente, seu uso era restrito a contextos informativos e acadêmicos.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Kibutz' é uma palavra formalmente registrada em dicionários brasileiros, referindo-se especificamente à comunidade coletiva israelense. Seu uso fora desse contexto é raro, mas pode aparecer metaforicamente para descrever comunidades autossuficientes ou com forte senso de coletividade.

kibutz

Do hebraico קִבּוּץ (qibbūṣ), significando 'agrupamento' ou 'coleta'.

PalavrasConectando idiomas e culturas