la-de-tras

Combinação das palavras 'lá' (advérbio de lugar), 'de' (preposição) e 'trás' (advérbio de lugar).

Origem

Séculos XV-XVI

Formada pela junção da preposição 'lá' (do latim 'illam') e do advérbio 'trás' (do latim 'trans'). Originalmente, 'lá de trás' funcionava como uma locução adverbial de lugar.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Sentido literal de lugar distante ou posterior.

Século XX - Atualidade

Expansão para o sentido figurado de algo antigo, remoto no tempo, esquecido ou pertencente ao passado.

No Brasil, a expressão 'lá de trás' é frequentemente usada para se referir a memórias antigas, eventos passados, ou até mesmo a objetos e costumes que pertencem a uma época anterior. Ex: 'Essa música me lembra lá de trás.' ou 'Isso é coisa lá de trás.'

Primeiro registro

Séculos XVII-XVIII

Registros em crônicas e documentos da época colonial brasileira e em literatura portuguesa, indicando o uso consolidado da locução adverbial.

Momentos culturais

Século XX

Popularização em músicas e novelas brasileiras, frequentemente associada a nostalgia e memórias afetivas.

Atualidade

Uso em expressões idiomáticas e gírias regionais, mantendo o sentido de algo antigo ou distante.

Vida digital

Presente em discussões sobre nostalgia em redes sociais e fóruns online.

Utilizada em hashtags relacionadas a lembranças e passado, como #tbt (Throwback Thursday) em um sentido mais amplo.

Comparações culturais

Inglês: 'from way back', 'from the past', 'behind'. Espanhol: 'de atrás', 'de hace tiempo', 'en el pasado'. A estrutura 'lá de trás' é específica do português, combinando a ênfase do 'lá' com a localização/tempo do 'trás'.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'lá de trás' mantém sua relevância no português brasileiro como uma forma coloquial e expressiva de se referir a algo que pertence ao passado, seja em termos de tempo ou de localização física, carregando frequentemente um tom de nostalgia ou de algo distante e esquecido.

Origem e Formação no Português

Séculos XV-XVI — Formada a partir da preposição 'lá' (do latim 'illam', acusativo de 'ille', aquele) e do advérbio 'trás' (do latim 'trans', além, do outro lado). Inicialmente, 'lá de trás' era uma locução adverbial indicando lugar distante.

Consolidação e Uso

Séculos XVII-XIX — A locução 'lá de trás' se consolida no vocabulário, sendo usada tanto em contextos geográficos quanto temporais. Começa a aparecer em textos literários e documentos oficiais.

Popularização e Variações no Brasil

Século XX - Atualidade — No Brasil, a locução se populariza e, em contextos informais, pode ser contraída ou adaptada, embora a forma 'lá de trás' permaneça a mais comum. O uso se expande para o sentido figurado de algo antigo ou esquecido.

la-de-tras

Combinação das palavras 'lá' (advérbio de lugar), 'de' (preposição) e 'trás' (advérbio de lugar).

PalavrasConectando idiomas e culturas