laquear

Derivado do verbo 'laquear'.

Origem

Século XIV

Deriva do francês 'laque' (laço, nó), com possível influência do latim 'laqueus' (laço, armadilha).

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Sentido original de prender, amarrar com laços ou atar. Usado para vestuário e em sentido figurado de cativar.

Séculos XIX-XX

Desenvolve um sentido técnico de aplicar verniz ou laca em superfícies, especialmente madeira.

Este uso técnico se tornou o mais proeminente, deslocando o sentido original para contextos mais específicos ou literários.

Atualidade

Predominantemente usado para o acabamento com verniz/laca. O sentido de 'amarrar' é raro.

O uso técnico é o dominante no vocabulário corrente, especialmente em áreas como marcenaria, design de interiores e restauração.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em textos da época indicam o uso do verbo com o sentido de atar ou prender.

Momentos culturais

Séculos XV-XVI

Presente em textos literários e documentos que descrevem vestimentas e costumes da época, onde o ato de 'laçar' era comum.

Séculos XIX-XX

A palavra se consolida em manuais técnicos e publicações sobre artesanato e carpintaria, associada a técnicas de acabamento de móveis.

Comparações culturais

Inglês: O verbo 'to lacquer' tem um sentido similar de aplicar laca, especialmente em móveis e objetos. O verbo 'to lace' refere-se a amarrar com cadarços ou fitas, mantendo o sentido original de 'laquear'. Espanhol: O verbo 'laquear' também existe, com o sentido principal de aplicar laca ou verniz. O verbo 'lazare' ou 'atar' cobre o sentido de amarrar. Francês: 'Laquer' (aplicar laca) e 'lacer' (amarrar com cadarço).

Relevância atual

A palavra 'laquear' mantém sua relevância no nicho de acabamento e restauração de móveis e objetos de madeira. É um termo técnico específico, compreendido por profissionais da área e entusiastas de bricolagem e design.

Origem Etimológica

Século XIV - Deriva do francês 'laque' (laço, nó), possivelmente com influência do latim 'laqueus' (laço, armadilha). Inicialmente associado a prender ou amarrar.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XV-XVI - O verbo 'laquear' entra no português, mantendo o sentido de prender com laços ou atar. Uso em contextos de vestuário (amarrar sapatos, laçar vestidos) e em sentido figurado de prender ou cativar.

Uso Moderno e Especializado

Séculos XIX-XX - O termo 'laquear' ganha um sentido mais técnico, especialmente na marcenaria e carpintaria, referindo-se ao ato de aplicar verniz ou laca para dar acabamento e brilho a móveis e superfícies de madeira. O sentido de 'prender' torna-se menos comum no uso geral.

Uso Contemporâneo

Atualidade - O verbo 'laquear' é predominantemente usado no contexto de acabamento de superfícies, especialmente madeira, com vernizes e lacas. O sentido original de 'amarrar' ou 'prender com laços' é raro e pode soar arcaico ou poético.

laquear

Derivado do verbo 'laquear'.

PalavrasConectando idiomas e culturas