laquear
Derivado do verbo 'laquear'.
Origem
Deriva do francês 'laque' (laço, nó), com possível influência do latim 'laqueus' (laço, armadilha).
Mudanças de sentido
Sentido original de prender, amarrar com laços ou atar. Usado para vestuário e em sentido figurado de cativar.
Desenvolve um sentido técnico de aplicar verniz ou laca em superfícies, especialmente madeira.
Este uso técnico se tornou o mais proeminente, deslocando o sentido original para contextos mais específicos ou literários.
Predominantemente usado para o acabamento com verniz/laca. O sentido de 'amarrar' é raro.
O uso técnico é o dominante no vocabulário corrente, especialmente em áreas como marcenaria, design de interiores e restauração.
Primeiro registro
Registros em textos da época indicam o uso do verbo com o sentido de atar ou prender.
Momentos culturais
Presente em textos literários e documentos que descrevem vestimentas e costumes da época, onde o ato de 'laçar' era comum.
A palavra se consolida em manuais técnicos e publicações sobre artesanato e carpintaria, associada a técnicas de acabamento de móveis.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to lacquer' tem um sentido similar de aplicar laca, especialmente em móveis e objetos. O verbo 'to lace' refere-se a amarrar com cadarços ou fitas, mantendo o sentido original de 'laquear'. Espanhol: O verbo 'laquear' também existe, com o sentido principal de aplicar laca ou verniz. O verbo 'lazare' ou 'atar' cobre o sentido de amarrar. Francês: 'Laquer' (aplicar laca) e 'lacer' (amarrar com cadarço).
Relevância atual
A palavra 'laquear' mantém sua relevância no nicho de acabamento e restauração de móveis e objetos de madeira. É um termo técnico específico, compreendido por profissionais da área e entusiastas de bricolagem e design.
Origem Etimológica
Século XIV - Deriva do francês 'laque' (laço, nó), possivelmente com influência do latim 'laqueus' (laço, armadilha). Inicialmente associado a prender ou amarrar.
Entrada e Evolução no Português
Séculos XV-XVI - O verbo 'laquear' entra no português, mantendo o sentido de prender com laços ou atar. Uso em contextos de vestuário (amarrar sapatos, laçar vestidos) e em sentido figurado de prender ou cativar.
Uso Moderno e Especializado
Séculos XIX-XX - O termo 'laquear' ganha um sentido mais técnico, especialmente na marcenaria e carpintaria, referindo-se ao ato de aplicar verniz ou laca para dar acabamento e brilho a móveis e superfícies de madeira. O sentido de 'prender' torna-se menos comum no uso geral.
Uso Contemporâneo
Atualidade - O verbo 'laquear' é predominantemente usado no contexto de acabamento de superfícies, especialmente madeira, com vernizes e lacas. O sentido original de 'amarrar' ou 'prender com laços' é raro e pode soar arcaico ou poético.
Derivado do verbo 'laquear'.