largaremos-de-mao

Formado pela conjugação do verbo 'largar' (nós, futuro do presente do indicativo) com a locução prepositiva 'de mão'.

Origem

Século XVI

Formação do português brasileiro. 'Largar' (latim *largire*, dar, conceder) + 'mão' (latim *manus*). Locução verbal 'largar de mão'.

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

Predomínio do sentido literal de soltar algo físico. Início da aquisição do sentido figurado de desistir, abandonar.

Século XX

Consolidação do sentido figurado de desistir, abandonar, render-se. Uso mais frequente que o literal em muitos contextos.

Século XXI

Uso corrente com forte carga emocional de renúncia ou libertação.

A locução 'largar de mão' pode expressar tanto a tristeza da desistência quanto o alívio de se livrar de algo ou alguém que causava sofrimento ou peso. É uma expressão que carrega a ideia de fim de um ciclo ou de uma ligação.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em textos literários e documentos administrativos que indicam o uso da locução verbal com sentido de soltar ou abandonar.

Momentos culturais

Século XX

Presente em letras de música popular brasileira, expressando desilusões amorosas ou desistências de projetos.

Século XXI

Utilizada em telenovelas e filmes para retratar momentos de ruptura ou abandono de personagens.

Vida emocional

Século XX - Atualidade

Associada a sentimentos de perda, renúncia, mas também de libertação e alívio. O peso da decisão de 'largar de mão' é frequentemente explorado.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Aparece em posts de redes sociais, comentários e mensagens, muitas vezes em contextos de desabafo ou conselhos sobre relacionamentos e carreira.

Anos 2010 - Atualidade

Pode ser encontrada em memes e hashtags relacionadas a términos, desistências ou superação.

Representações

Século XX - Atualidade

Comum em diálogos de novelas, filmes e séries brasileiras para expressar o ato de desistir de um relacionamento, um sonho ou um compromisso.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'let go', 'give up', 'walk away'. Espanhol: 'soltar', 'renunciar', 'abandonar'. A locução brasileira 'largar de mão' tem uma conotação mais direta e coloquial, enfatizando a ação física de soltar que se estende ao figurado.

Relevância atual

Atualidade

A locução verbal 'largar de mão' mantém sua relevância no português brasileiro como uma expressão idiomática comum para descrever o ato de desistir ou abandonar algo ou alguém, carregada de nuances emocionais e contextuais.

Origem e Formação

Século XVI - Formação do português brasileiro a partir do português europeu, com a palavra 'largar' (do latim *largire*, dar, conceder) e 'mão' (do latim *manus*). A junção 'largar de mão' surge como locução verbal.

Evolução do Sentido

Séculos XVII-XIX - Uso predominante no sentido literal de soltar algo físico. Começa a adquirir o sentido figurado de desistir, abandonar, especialmente em contextos de relações pessoais e empreendimentos.

Consolidação do Sentido Figurado

Século XX - O sentido figurado de desistir, abandonar, render-se se consolida e se torna mais comum que o literal em muitos contextos. A locução verbal 'largar de mão' é amplamente utilizada.

Uso Contemporâneo

Século XXI - A locução verbal 'largar de mão' é de uso corrente no português brasileiro, mantendo o sentido de desistir, abandonar, soltar, com forte carga emocional de renúncia ou libertação. Presença em diversas mídias e na linguagem cotidiana.

largaremos-de-mao

Formado pela conjugação do verbo 'largar' (nós, futuro do presente do indicativo) com a locução prepositiva 'de mão'.

PalavrasConectando idiomas e culturas