lastimar
Do latim 'laetare' (alegrar-se), com sentido alterado para o oposto.
Origem
Deriva do latim 'lastimare', com o significado de chorar, lamentar. A raiz grega 'laistér' (ladrão) sugere a ideia de algo que subtrai a alegria ou a tranquilidade.
Mudanças de sentido
Predominantemente associado a dor profunda, pesar, queixa e arrependimento, com forte conotação emocional e, por vezes, religiosa.
Mantém o sentido original, mas também pode ser empregado para expressar desapontamento, pena ou uma lamentação mais leve. É uma palavra formal, encontrada em dicionários e textos literários.
A palavra 'lastimar' é classificada como formal/dicionarizada, indicando seu uso em contextos que exigem um registro linguístico mais cuidado, em contraste com gírias ou expressões coloquiais.
Primeiro registro
Registros da época indicam o uso do verbo 'lastimar' em textos literários e religiosos medievais.
Momentos culturais
Presente em cantigas de amor e sofrimento, e em textos religiosos que abordam o pecado e o arrependimento.
Utilizado em obras literárias românticas para expressar a dor da perda, a saudade e o sofrimento amoroso.
Vida emocional
Associada a sentimentos de dor, tristeza profunda, pesar, arrependimento e compaixão. Carrega um peso emocional significativo, remetendo a sofrimento e lamentação.
Comparações culturais
Inglês: 'Lament' ou 'regret' capturam a essência de 'lastimar'. Espanhol: 'Lamentar' é um cognato direto e com sentido muito similar. Francês: 'Regretter' ou 'se lamenter' transmitem a ideia. Italiano: 'Lamentare' é um termo próximo.
Relevância atual
A palavra 'lastimar' mantém sua relevância em contextos formais, literários e em discursos que expressam dor, pesar ou compaixão. Embora menos comum no cotidiano informal, seu significado é compreendido e seu uso é apropriado em situações que demandam um registro linguístico mais elaborado.
Origem Latina e Entrada no Português
Século XIII - Derivado do latim 'lastimare', que significa chorar, lamentar, que por sua vez tem origem no grego 'laistér', ladrão, associado à ideia de algo que rouba a alegria ou a paz.
Evolução do Sentido e Uso
Idade Média - Século XIX - O verbo 'lastimar' consolida-se na língua portuguesa com o sentido de sentir dor, pesar, queixar-se de algo ou alguém. Era frequentemente usado em contextos religiosos e literários para expressar sofrimento e arrependimento.
Uso Contemporâneo e Ressignificações
Século XX - Atualidade - 'Lastimar' mantém seu sentido original de lamentar ou sentir dor, mas também pode ser usado de forma mais branda para expressar desapontamento ou pena. É uma palavra formal/dicionarizada, presente em diversos registros.
Do latim 'laetare' (alegrar-se), com sentido alterado para o oposto.