latrocida
Do latim 'latro' (ladrão) + 'cida' (aquele que mata).
Origem
Formada a partir de elementos latinos: 'latro' (ladrão) e 'caedere' (matar). A junção desses radicais descreve diretamente a ação de matar durante um roubo.
Mudanças de sentido
O sentido da palavra permaneceu estável, focado na definição do crime específico de roubo seguido de morte. Não há registros de ressignificações significativas ou usos metafóricos comuns.
Diferentemente de outras palavras que evoluem para significados mais amplos ou figurados, 'latrocida' mantém seu caráter técnico e descritivo do ato criminoso.
Primeiro registro
Presume-se que os primeiros registros formais em português ocorram em documentos legais e publicações jurídicas, acompanhando a evolução do sistema penal brasileiro. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt - Palavra formal/dicionarizada)
Momentos culturais
A palavra é frequentemente utilizada em notícias sobre crimes de grande repercussão, documentários sobre criminalidade e em debates sobre políticas de segurança pública, marcando a cobertura midiática de eventos trágicos.
Conflitos sociais
O termo 'latrocida' está intrinsecamente ligado a conflitos sociais relacionados à violência urbana, desigualdade e à busca por justiça. A frequência de notícias sobre latrocídios reflete e alimenta debates sobre a segurança pública no Brasil.
Vida emocional
A palavra carrega um peso emocional significativo, associada a medo, indignação e tragédia. É um termo que evoca repulsa e tristeza devido à natureza violenta do crime que descreve.
Vida digital
A palavra 'latrocida' aparece em buscas online relacionadas a notícias de crimes, estatísticas de violência e discussões em fóruns e redes sociais sobre segurança. Não há registro de viralização ou uso em memes, mantendo seu caráter sério e formal.
Representações
O crime de latrocínio e seus perpetradores são frequentemente retratados em telejornais, programas policiais, filmes de suspense e dramas que abordam a criminalidade brasileira, utilizando o termo para descrever a gravidade dos atos.
Comparações culturais
Inglês: 'Robbery with homicide' ou 'felony murder' (este último com nuances legais distintas). Espanhol: 'Robo con homicidio' ou 'asesinato en ocasión de robo'. Ambos os idiomas utilizam descrições compostas para o crime, assim como o português com 'latrocida'.
Relevância atual
O termo 'latrocida' mantém sua relevância como um termo técnico-jurídico e jornalístico essencial para a descrição de um crime grave e de alto impacto social no Brasil. É uma palavra que continua a ser utilizada em contextos formais e informativos sobre segurança pública.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'latro' (ladrão) e 'caedere' (matar), referindo-se à ação de matar para roubar.
Entrada na Língua Portuguesa
A palavra 'latrocida' surge no vocabulário jurídico e criminalístico do português, possivelmente a partir do século XIX, com a consolidação de códigos penais e a necessidade de tipificar crimes específicos.
Uso Contemporâneo
Termo formal e técnico, utilizado predominantemente no meio jurídico, jornalístico e em discussões sobre segurança pública para descrever o crime que combina roubo e homicídio. É uma palavra dicionarizada e reconhecida.
Do latim 'latro' (ladrão) + 'cida' (aquele que mata).