legendado
Particípio passado de legendar, do latim 'legenda'.
Origem
Do latim 'legenda', particípio futuro passivo de 'legere' (ler), significando 'aquilo que deve ser lido'.
Mudanças de sentido
Referia-se a textos escritos, especialmente vidas de santos ou crônicas históricas.
Passou a designar a tradução textual de diálogos em filmes e programas de TV.
Principalmente associado a conteúdo audiovisual traduzido, mas também a qualquer material com explicações textuais.
Primeiro registro
O termo 'legenda' em português aparece em textos medievais, referindo-se a textos escritos, como as 'Legendas da Terra Santa'.
O uso de 'legendado' no sentido audiovisual começa a se popularizar com a disseminação do cinema mudo com intertítulos e, posteriormente, com o cinema falado.
Momentos culturais
A popularização do cinema e da televisão torna o termo 'legendado' onipresente na cultura de massa, definindo o acesso a filmes estrangeiros.
A ascensão da internet e das plataformas de streaming intensifica a demanda por conteúdo legendado e a prática de fansubbing, criando comunidades online em torno da legendagem.
Representações
Filmes, séries de TV, documentários e vídeos online são frequentemente descritos como 'legendados' ou 'dublados', sendo 'legendado' uma opção de visualização padrão em muitas plataformas.
Comparações culturais
Inglês: 'subtitled'. Espanhol: 'subtitulado'. Francês: 'sous-titré'. Italiano: 'sottotitolato'. Todos compartilham a raiz latina e o significado de texto que acompanha uma imagem ou áudio.
Relevância atual
O termo 'legendado' é fundamental na indústria audiovisual global, facilitando o acesso a conteúdos em diferentes idiomas e promovendo a diversidade cultural. A acessibilidade para pessoas com deficiência auditiva também é um aspecto crucial do uso contemporâneo de legendas.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'legenda', que significa 'coisas a serem lidas'. O termo está intrinsecamente ligado à ideia de texto, escrita e narrativa.
Entrada e Evolução na Língua Portuguesa
A palavra 'legendado' e seu radical 'legenda' foram incorporados ao português através do latim, possivelmente com a influência da Igreja Católica e da disseminação de textos religiosos e históricos. Inicialmente, 'legenda' referia-se a um texto escrito, especialmente um texto hagiográfico (vida de santos) ou histórico. O adjetivo 'legendado' passou a ser usado para descrever algo que continha ou era acompanhado por legendas.
Era Audiovisual e Popularização
Com o advento do cinema e, posteriormente, da televisão e do vídeo, a palavra 'legendado' ganhou um novo e proeminente significado: a tradução de diálogos de filmes, séries e outros conteúdos audiovisuais por meio de texto exibido na tela. Este uso se tornou dominante a partir do século XX, especialmente com a expansão da indústria cinematográfica e televisiva global.
Uso Contemporâneo e Digital
Atualmente, 'legendado' é um termo de uso corrente, referindo-se primariamente a conteúdos audiovisuais traduzidos e adaptados com legendas. A digitalização e a internet democratizaram o acesso a conteúdos legendados, impulsionando a demanda por legendagem em diversos idiomas e a criação de legendas por fãs (fansubs). A palavra também pode ser usada em contextos mais amplos para descrever qualquer material que venha acompanhado de explicações textuais.
Particípio passado de legendar, do latim 'legenda'.