Palavras

levado-em-conta

Formada pela junção do particípio 'levado' (do verbo levar), da preposição 'em' e do substantivo 'conta'.

Origem

Século XVI

A locução 'levar em conta' surge da junção do verbo 'levar' (do latim 'levare', erguer, transportar) com a preposição 'em' e o substantivo 'conta' (do latim 'computare', contar, calcular). O sentido original remete à ideia de 'ter algo em mente para um cálculo ou decisão'.

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

O sentido principal era o de 'considerar para fins de cálculo, planejamento ou julgamento'. Exemplo: 'É preciso levar em conta os custos antes de iniciar o projeto'.

Século XX - Atualidade

O sentido se expandiu para incluir a consideração de fatores não puramente racionais, como sentimentos, opiniões alheias e contexto social. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO

No uso contemporâneo, 'levar em conta' abrange desde a ponderação de dados objetivos ('levar em conta as estatísticas') até a empatia e a consideração de nuances humanas ('precisamos levar em conta o lado dele'). A locução mantém sua força em contextos formais e informais, adaptando-se à polissemia do português brasileiro.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos administrativos e literários da época, indicando o uso corrente da locução com sentido de ponderação e cálculo. (Referência: corpus_documentos_historicos.txt)

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras literárias que retratam decisões importantes e dilemas morais, onde a consideração de fatores diversos é crucial para o enredo.

Anos 1980-1990

Comum em discursos políticos e econômicos, enfatizando a necessidade de 'levar em conta' as consequências de ações e políticas públicas.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

A locução é amplamente utilizada em fóruns online, redes sociais e artigos de opinião, mantendo seu sentido de ponderação e consideração em debates sobre diversos temas.

Atualidade

Presente em memes e conteúdos virais que ironizam ou enfatizam a importância de considerar certos aspectos em situações cotidianas ou complexas.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to take into account', 'to consider'. Espanhol: 'tener en cuenta', 'considerar'. Ambas as línguas possuem equivalentes diretos que refletem a mesma ideia de ponderação e inclusão de fatores em uma decisão ou análise.

Relevância atual

Atualidade

A locução 'levar em conta' permanece fundamental no português brasileiro, sendo indispensável em qualquer contexto que exija análise, ponderação e consideração de múltiplos fatores, sejam eles práticos, sociais ou emocionais. Sua versatilidade garante sua presença contínua na comunicação oral e escrita.

Origem e Formação no Português

Século XVI - Formação da locução a partir do verbo 'levar' e do substantivo 'conta', com sentido de 'ter em consideração'.

Evolução do Sentido

Séculos XVII-XIX - Uso consolidado em contextos formais e informais, com ênfase na ponderação e no cálculo.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade - Ampliação do uso para incluir a ideia de 'considerar' em um sentido mais amplo, incluindo aspectos emocionais e sociais, além do pragmático.

levado-em-conta

Formada pela junção do particípio 'levado' (do verbo levar), da preposição 'em' e do substantivo 'conta'.

PalavrasConectando idiomas e culturas