lima

Do latim 'limus', 'limacis' (lama, lodo) ou 'lima' (instrumento de metal).

Origem

Antiguidade - Idade Média

Do latim 'limus' (lama, barro) e 'limare' (alisar, polir). O sentido de fruta cítrica vem do árabe 'laimun'/'limun', do persa 'limu'.

Mudanças de sentido

Idade Média

A palavra 'lima' adquire o sentido de fruta cítrica, possivelmente via árabe, e o de instrumento de metal para desbastar/polir, do latim 'limare'.

Séculos XVI - XIX

Consolidação dos sentidos de fruta e instrumento. Desenvolvimento do verbo 'limar' (literal e figurado).

Atualidade

Manutenção dos sentidos originais: fruta cítrica e instrumento de metal. O verbo 'limar' é usado tanto para o ato físico quanto para o aperfeiçoamento de textos, ideias ou comportamentos.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em português e galego-português para ambos os sentidos (fruta e ferramenta).

Momentos culturais

Período Colonial Brasileiro

A introdução da limeira (árvore da lima) e o uso da fruta na culinária e medicina popular.

Século XIX

A lima como instrumento de trabalho em ofícios manuais e na indústria nascente no Brasil.

Atualidade

A lima como ingrediente em receitas contemporâneas e a expressão 'limar as arestas' em contextos de desenvolvimento pessoal e profissional.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'lime' (fruta cítrica) e 'file' (instrumento de metal). Espanhol: 'lima' (fruta cítrica e instrumento de metal). Francês: 'lime' (fruta cítrica) e 'lime'/'lame' (instrumento de metal). Italiano: 'lime' (fruta cítrica) e 'lima' (instrumento de metal).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'lima' mantém sua relevância tanto no cotidiano alimentar (fruta) quanto no âmbito técnico e figurado (instrumento e ação de aperfeiçoar). A fruta é parte da dieta brasileira, e o verbo 'limar' é frequentemente usado em contextos de aprimoramento, como em 'limar um texto' ou 'limar as diferenças'.

Origem Etimológica

Origem no latim 'limus', que significa 'lama' ou 'barro', e também 'limare', 'alisar', 'polir'. A palavra portuguesa 'lima' para a fruta cítrica deriva do árabe 'laimun' ou 'limun', que por sua vez tem origem no persa 'limu'.

Entrada no Português

A palavra 'lima' como fruta cítrica provavelmente entrou no português através do árabe durante a ocupação moura da Península Ibérica, ou posteriormente via rotas comerciais. O sentido de instrumento de metal para desbastar ou polir também se desenvolveu, possivelmente a partir do latim 'limare'.

Evolução de Sentido e Uso

Ao longo dos séculos, 'lima' manteve seus sentidos principais: a fruta cítrica e o instrumento de metal. O verbo 'limar' (usar a lima, polir, aperfeiçoar) também se consolidou. A fruta foi introduzida no Brasil com a colonização, enquanto o instrumento era essencial para diversas atividades artesanais e industriais.

Uso Contemporâneo

A palavra 'lima' coexiste em seus múltiplos significados: a fruta (consumida in natura, em sucos, doces), o instrumento (em oficinas, joalherias, marcenarias) e o verbo 'limar' (no sentido literal e figurado de aperfeiçoar, refinar algo).

lima

Do latim 'limus', 'limacis' (lama, lodo) ou 'lima' (instrumento de metal).

PalavrasConectando idiomas e culturas