macerarem

Do latim vulgar *maccare, 'esmagar'.

Origem

Latim Clássico

Do latim *macerare*, que significa 'amolecer', 'enfraquecer', 'reduzir a um estado mole'. Possivelmente relacionado a *macer* (magro, esguio), indicando a ideia de desintegração ou redução. corpus_etimologico_portugues.txt

Mudanças de sentido

Latim Vulgar/Português Antigo

Amolecer, deixar de molho, triturar. Usado em contextos culinários e medicinais. corpus_textos_medievais.txt

Português Clássico/Moderno

Amaciar (alimentos, tecidos), triturar até virar pasta. Ganha o sentido figurado de afligir, atormentar, desgastar emocionalmente. corpus_literatura_classica.txt

Português Brasileiro Contemporâneo

Mantém os sentidos culinários e de trituração. O sentido de 'atormentar' ou 'preocupar intensamente' é muito presente no uso coloquial. → ver detalhes

No Brasil, 'macerar' é frequentemente usado para descrever a ação de amassar ou triturar ingredientes na culinária (ex: macerar alho e sal para tempero). No sentido figurado, 'macerar' pode significar preocupar-se excessivamente com algo, remoer um problema, ou sentir-se angustiado. Ex: 'Ele passou a noite macerando o problema.' A forma 'macerarem' se refere a essa ação sendo realizada por múltiplos sujeitos.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos latinos que deram origem ao português, indicando o uso do termo em contextos de amolecimento e trituração. corpus_etimologico_portugues.txt

Momentos culturais

Período Colonial Brasileiro

Uso em receitas tradicionais e descrições de preparo de alimentos, como a maceracão de ervas e temperos para a culinária local. corpus_historia_culinaria_brasil.txt

Literatura Brasileira dos Séculos XIX e XX

Presença em obras literárias para descrever tanto processos físicos (preparo de alimentos, manipulação de materiais) quanto estados emocionais de angústia e sofrimento. corpus_literatura_brasileira.txt

Vida emocional

Uso Figurado

Associada a sentimentos de angústia, preocupação excessiva, sofrimento mental prolongado. A ideia de 'ser macerado' evoca uma sensação de desgaste e opressão. palavrasMeaningDB:macerar

Vida digital

Atualidade

Buscas por receitas culinárias que envolvem 'macerar' ingredientes. Discussões em fóruns e redes sociais sobre o sentido figurado de 'macerar' (preocupar-se, remoer).

Representações

Novelas e Filmes Brasileiros

O verbo 'macerar' pode aparecer em diálogos para descrever o preparo de alimentos ou, mais frequentemente, em contextos de sofrimento emocional dos personagens, indicando angústia ou preocupação intensa.

Comparações culturais

Inglês: 'Macerate' (sentido similar de amolecer, dissolver em líquido, triturar). O sentido figurado de 'atormentar' é mais comum em 'agonize', 'torment', 'worry'. Espanhol: 'Macerar' (sentido idêntico ao português, tanto literal quanto figurado). Francês: 'Macérer' (amolecer em líquido, deixar de molho; figurativamente, meditar, ruminar sobre algo). Alemão: 'Mazerieren' (raro, similar ao latim; mais comum 'einweichen' para amolecer, 'zerkleinern' para triturar, 'quälen' para atormentar).

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim vulgar *macerare*, que por sua vez vem do latim clássico *macerare*, significando 'amolecer', 'enfraquecer', 'reduzir a um estado mole'. Relacionado a 'macer', que significa 'magro', 'esguio', sugerindo a ideia de algo que foi reduzido ou desfeito. O termo era usado em contextos culinários e medicinais para descrever o processo de deixar algo de molho ou em infusão para amolecer ou extrair propriedades. corpus_etimologico_portugues.txt

Evolução no Português Antigo e Clássico

Séculos XIV a XVI - A palavra 'macerar' se estabelece no vocabulário português com seus sentidos originais de amolecer, desintegrar pela ação de líquidos ou calor, e também triturar. Encontrada em textos de culinária, medicina e alquimia. corpus_textos_medievais.txt

Consolidação dos Sentidos

Séculos XVII a XIX - Os sentidos de amolecer, amaciar (especialmente alimentos) e triturar até virar pasta se consolidam. A palavra é usada em receitas, descrições botânicas e farmacêuticas. O sentido de 'afligir', 'atormentar' (macerar a alma) também ganha força, indicando um sofrimento prolongado e desgastante. corpus_literatura_classica.txt

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX e Atualidade - Mantém os sentidos de amolecer/amaciar (culinária, tecidos) e triturar. O sentido de 'atormentar' ou 'preocupar intensamente' é comum no português brasileiro coloquial. A palavra 'macerar' é frequentemente usada em contextos de sofrimento emocional ou mental, mas também em receitas culinárias (macerar alho, temperos) e em processos industriais (macerar fibras). A forma 'macerarem' é a terceira pessoa do plural do presente do indicativo ou a segunda pessoa do plural do imperativo do verbo macerar. corpus_girias_regionais.txt, palavrasMeaningDB:macerar

macerarem

Do latim vulgar *maccare, 'esmagar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas