magazine
Do francês 'magasin', originalmente 'armazém'.
Origem
Do árabe 'makhāzin' (plural de makhzan), significando 'armazém', 'depósito'. Passou pelo francês 'magasin' e inglês 'magazine'.
Mudanças de sentido
Inicialmente, referia-se a um local de armazenamento, especialmente de armas (arsenal) ou mercadorias. O sentido de publicação periódica surge na Inglaterra.
No português, consolida-se o sentido de publicação periódica ilustrada, com artigos variados.
Expande-se para designar lojas de departamento que vendem uma vasta gama de produtos, seguindo o modelo de 'department store' ou 'variety store' em inglês.
Mantém os sentidos de publicação periódica (impressa ou digital) e loja de departamento, embora este último possa ser substituído por termos mais genéricos ou marcas específicas.
O uso em nomes de programas de TV e quadros de notícias ('magazine eletrônico', 'magazine cultural') reforça a ideia de compilação de diversos temas.
Primeiro registro
Registros em jornais e periódicos brasileiros da época indicam o uso da palavra 'magazine' para se referir a publicações periódicas, espelhando o uso inglês.
Momentos culturais
Surgimento de revistas brasileiras com o formato e a proposta do 'magazine' inglês, abordando temas como moda, comportamento e atualidades.
Popularização das lojas 'magazine' como espaços de consumo acessível e diversificado, tornando-se marcos urbanos.
Programas de televisão brasileiros adotam o formato 'magazine' para quadros de variedades, entrevistas e reportagens.
Vida digital
O termo 'magazine' é frequentemente usado em nomes de blogs, sites de notícias e canais do YouTube que compilam conteúdos diversos. Buscas por 'magazine' no Brasil frequentemente incluem tanto publicações quanto lojas de departamento.
Representações
Novelas e filmes brasileiros frequentemente retratam lojas 'magazine' como cenários de consumo popular ou como símbolos de progresso e modernidade em determinadas épocas. Programas de TV com o nome 'Magazine' ou quadros com essa denominação são comuns.
Comparações culturais
Inglês: 'Magazine' é a palavra original para publicação periódica e também pode se referir a um depósito de armas (como em 'machine gun magazine'). Espanhol: Utiliza 'revista' para publicação periódica e 'almacén' ou 'depósito' para o sentido original de armazém. O termo 'magazine' é menos comum e pode ser entendido como um estrangeirismo para loja de departamentos. Francês: 'Magasin' refere-se a loja ou armazém; 'revue' é usado para publicação periódica.
Relevância atual
A palavra 'magazine' mantém sua dupla acepção no português brasileiro: a de publicação periódica, cada vez mais presente no meio digital, e a de loja de departamento, um conceito de varejo consolidado. O termo é reconhecido e utilizado em ambos os contextos, embora a concorrência de sinônimos e estrangeirismos seja notável.
Origem Etimológica e Entrada no Português
Século XVII - A palavra 'magazine' tem origem no árabe 'makhāzin' (plural de makhzan), que significa 'armazém' ou 'depósito'. Chegou ao português através do francês 'magasin' e do inglês 'magazine', inicialmente referindo-se a um local de armazenamento de armas ou mercadorias. A transição para publicação periódica ocorreu na Inglaterra no século XVIII.
Consolidação do Sentido de Publicação Periódica
Século XIX - A palavra 'magazine' se estabelece no português, especialmente no Brasil, com o sentido de publicação periódica ilustrada, similar ao inglês 'magazine'. Começa a ser usada para designar revistas de variedades, moda e notícias.
Expansão de Usos e Significados
Século XX - O termo 'magazine' expande seu uso para abranger lojas de departamentos que vendem uma grande variedade de artigos, seguindo o modelo anglo-saxão. No Brasil, o termo 'loja de departamento' ou simplesmente 'loja' também se populariza para este conceito.
Uso Contemporâneo e Digital
Atualidade - 'Magazine' é amplamente utilizado no Brasil para se referir a publicações impressas ou digitais com conteúdo diversificado. O termo 'loja magazine' ou 'magazine' para lojas de departamento ainda é comum, embora muitas vezes substituído por termos mais genéricos ou marcas específicas. A palavra também aparece em nomes de programas de TV e quadros de notícias.
Do francês 'magasin', originalmente 'armazém'.