malbaratavam

Formado pelo prefixo 'mal-' (mau, mal) e o verbo 'baratar' (trocar, vender, dar em troca).

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar *malebarare*, formado por 'malus' (mau, mal) e 'barare' (barrar, impedir, estragar, vender a baixo preço). A influência de 'malè' (advérbio de mal) também é possível.

Mudanças de sentido

Séculos XIV-XV

Entrada no português com os sentidos de estragar, danificar, desperdiçar e vender a baixo preço com prejuízo.

Séculos XVI-XIX

Uso em contextos de dilapidação, desperdício de bens, venda a preços baixos por necessidade, e o sentido de 'desbaratar' (arruinar).

Século XX - Atualidade

Menos comum no uso diário, substituída por sinônimos. O sentido de vender com prejuízo é o mais resiliente. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO

A forma conjugada 'malbaratavam' é raramente usada em conversas informais hoje em dia. Sinônimos como 'desperdiçavam', 'vendiam por quase nada', 'estragavam tudo' ou 'prejudicavam os negócios' são mais frequentes. A palavra pode aparecer em citações literárias ou em discursos que intencionalmente evocam um registro mais antigo ou formal para enfatizar a gravidade do desperdício ou da má gestão financeira.

Primeiro registro

Séculos XIV-XV

Registros em documentos administrativos e textos literários incipientes da língua portuguesa.

Momentos culturais

Séculos XVI-XIX

Presente em crônicas históricas, relatos de viagens e obras literárias que descreviam a economia e os costumes da época, frequentemente associada a perdas financeiras ou má administração.

Comparações culturais

Inglês: 'To squander' (desperdiçar, esbanjar), 'to sell at a loss' (vender com prejuízo). Espanhol: 'Malbaratar' (verbo existente com sentido similar de desperdiçar, vender barato), 'malvendían' (forma conjugada em espanhol com sentido de vender mal ou barato). Francês: 'Gaspiller' (desperdiçar), 'brader' (vender a baixo preço, liquidação).

Relevância atual

A forma 'malbaratavam' possui baixa relevância no uso cotidiano, sendo mais um termo de registro histórico ou literário. O conceito de 'malbaratar' (desperdiçar, vender com prejuízo) permanece relevante, mas expresso por vocabulário mais comum.

Origem Etimológica e Latim Vulgar

Século XIII - Deriva do latim vulgar *malebarare*, composto por 'malus' (mau, mal) e 'barare' (barrar, impedir, mas também, em sentido figurado, estragar, danificar, ou vender a preço baixo). A forma latina clássica 'malè' (advérbio de mal) também pode ter influenciado.

Entrada no Português e Primeiros Usos

Séculos XIV-XV - A palavra 'malbaratar' (e suas conjugações como 'malbaratavam') entra no vocabulário português, inicialmente com o sentido de estragar, danificar, ou desperdiçar. O sentido de vender algo a baixo preço, com prejuízo, também se consolida.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XVI-XIX - O verbo 'malbaratar' e suas formas conjugadas são usadas em textos literários e administrativos para descrever ações de dilapidação, desperdício de bens ou recursos, e também a venda de mercadorias a preços muito baixos, muitas vezes por necessidade ou desespero. O sentido de 'desbaratar' (desfazer, arruinar) também é comum.

Uso Contemporâneo no Português Brasileiro

Século XX - Atualidade - A forma 'malbaratavam' é menos comum no uso cotidiano, sendo frequentemente substituída por sinônimos como 'desperdiçavam', 'estragavam', 'vendiam barato', 'prejudicavam' ou 'arruinavam'. No entanto, ainda pode ser encontrada em textos mais formais, literários ou em contextos que buscam um tom arcaico ou enfático. O sentido de vender algo a baixo preço, com prejuízo, é o mais persistente.

malbaratavam

Formado pelo prefixo 'mal-' (mau, mal) e o verbo 'baratar' (trocar, vender, dar em troca).

PalavrasConectando idiomas e culturas