Palavras

malogro

Do latim 'malogrus', possivelmente relacionado a 'malus' (mau) e 'locus' (lugar) ou 'gradus' (passo).

Origem

Século XV/XVI

Derivado do verbo 'malograr', possivelmente do latim vulgar *malogrāre, com o prefixo 'mal-' (mau) e 'logro' (engano, trapaça). O substantivo 'malogro' designa o ato ou efeito de malograr, um fracasso.

Mudanças de sentido

Século XV/XVI - Atualidade

O sentido de 'malogro' como fracasso, insucesso, resultado negativo, ruína ou desastre permaneceu relativamente estável desde sua entrada na língua portuguesa. Não há registros de grandes ressignificações ou desvios semânticos significativos.

A palavra sempre carregou um peso de negatividade e finalidade de um empreendimento ou plano que não se concretizou como esperado.

Primeiro registro

Século XV/XVI

Os primeiros registros escritos da palavra 'malogro' datam dos séculos XV e XVI, com sua consolidação no vocabulário formal da língua portuguesa.

Momentos culturais

Séculos XVII - XIX

A palavra 'malogro' aparece em obras literárias e documentos históricos, refletindo o uso formal da língua em narrativas sobre eventos, campanhas militares, empreendimentos e desfechos de personagens.

Vida emocional

Desde a Origem - Atualidade

A palavra 'malogro' carrega intrinsecamente um peso emocional negativo, associado à decepção, frustração e ao fim de esperanças ou planos. É um termo que evoca a ideia de um resultado indesejado e definitivo.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'Failure', 'setback', 'undoing'. Espanhol: 'Fracaso', 'fallo', 'tropiezo'. O conceito de malogro é universal, mas a palavra 'malogro' em português tem uma sonoridade e um registro mais formal e, por vezes, literário, comparado a termos mais corriqueiros em outras línguas para expressar o mesmo sentido de fracasso.

Relevância atual

Atualidade

'Malogro' é uma palavra formal e dicionarizada no português brasileiro, utilizada principalmente em contextos escritos que exigem precisão e formalidade. Seu uso na linguagem falada é raro, sendo substituída por sinônimos mais comuns como 'fracasso', 'insucesso' ou 'decepção'.

Origem e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do verbo 'malograr', de origem incerta, possivelmente do latim vulgar *malogrāre, com o prefixo 'mal-' (mau) e 'logro' (engano, logro, que por sua vez pode vir do latim *lucrum, lucro, mas com sentido de ganho ilícito ou trapaça). A palavra 'malogro' surge como o substantivo que designa o ato ou efeito de malograr, ou seja, um fracasso, um insucesso.

Consolidação e Uso Literário

Séculos XVII a XIX — A palavra 'malogro' se estabelece no vocabulário formal da língua portuguesa, sendo utilizada em contextos literários, jurídicos e administrativos para denotar falha, ruína ou desastre. É encontrada em crônicas históricas e obras literárias da época.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX e Atualidade — 'Malogro' mantém seu sentido formal de fracasso ou insucesso, sendo uma palavra dicionarizada e reconhecida. Seu uso é mais comum em registros escritos formais, como relatórios, documentos oficiais e textos acadêmicos, e menos frequente na linguagem coloquial falada no Brasil.

malogro

Do latim 'malogrus', possivelmente relacionado a 'malus' (mau) e 'locus' (lugar) ou 'gradus' (passo).

PalavrasConectando idiomas e culturas