manobre

Do italiano 'manovra', por sua vez de 'mano' (mão) + 'opera' (obra).

Origem

Século XIV

Do italiano 'manovra', originado do latim 'manu opera', significando 'obra de mão', 'trabalho manual'.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Inicialmente ligada a movimentações náuticas e militares, com ênfase em 'execução com as mãos' e 'movimento estratégico'.

Séculos XIX-XX

Expansão para contextos civis, industriais e políticos. Consolidação do sentido de 'ação planejada e habilidosa', podendo adquirir conotação de 'artimanha' ou 'estratégia complexa'.

Atualidade

Ampla gama de usos, desde o literal (conduzir veículos) ao figurado (estratégias políticas, negociações). A forma 'manobre' é a conjugação verbal específica.

A palavra mantém sua dualidade: pode ser neutra e técnica (manobrar um equipamento) ou carregar um peso negativo (manobras políticas).

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em crônicas e documentos da época que descrevem atividades navais e militares, indicando a entrada do termo no léxico português.

Momentos culturais

Século XX

Frequentemente utilizada em narrativas literárias e cinematográficas para descrever táticas de guerra, estratégias políticas ou ações de personagens astutos.

Atualidade

Presente em debates políticos e notícias, onde 'manobra' é frequentemente usada para descrever ações de governos ou partidos.

Comparações culturais

Inglês: 'Maneuver' (substantivo e verbo) compartilha a mesma origem latina e sentidos semelhantes, aplicados em contextos militares, políticos e de movimento físico. Espanhol: 'Maniobra' (substantivo) e 'maniobrar' (verbo) são cognatos diretos, com usos e conotações muito próximas ao português, abrangendo desde movimentos de veículos até estratégias complexas. Francês: 'Manœuvre' (substantivo) e 'manœuvrer' (verbo) também derivam da mesma raiz e possuem significados análogos, especialmente em contextos militares e de navegação.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'manobra' e sua conjugação 'manobre' continuam a ser termos essenciais na língua portuguesa, refletindo a complexidade das ações humanas em diversos domínios, desde o cotidiano até as esferas mais estratégicas da sociedade. A forma verbal 'manobre' é utilizada em contextos de instrução, comando ou descrição de ações em andamento.

Origem Etimológica

Século XIV - Deriva do italiano 'manovra', que por sua vez vem do latim 'manu opera', significando 'obra de mão' ou 'trabalho manual'. Inicialmente, referia-se a manuseio, operação ou trabalho executado com as mãos.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XV-XVI - A palavra 'manobra' (e suas variantes) entra no vocabulário português, inicialmente ligada a atividades náuticas e militares, como a movimentação de navios e tropas. O sentido de 'movimento habilidoso' ou 'estratégico' começa a se consolidar.

Consolidação e Ampliação de Sentido

Séculos XIX-XX - O uso de 'manobra' se expande para além do contexto militar e náutico, abrangendo o âmbito civil, industrial e político. Passa a designar qualquer ação planejada e executada com destreza para atingir um objetivo, muitas vezes com conotação de astúcia ou estratégia complexa.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Manobra' é uma palavra de uso corrente em diversos contextos: desde a condução de veículos (manobrar o carro) e operações em máquinas, até estratégias políticas, negociações empresariais e movimentos sociais. A forma 'manobre' é a conjugação verbal na terceira pessoa do singular do presente do indicativo ou na segunda pessoa do singular do imperativo do verbo 'manobrar'.

manobre

Do italiano 'manovra', por sua vez de 'mano' (mão) + 'opera' (obra).

PalavrasConectando idiomas e culturas