Palavras

maranata

Do aramaico "maran atha" (מָרָנָא תָּא).

Origem

Século I d.C.

Aramaiaco: 'maran atha' (Vem, Senhor!). Deriva de 'maran' (nosso Senhor) e 'atha' (vem).

Mudanças de sentido

Antiguidade Tardia

Invocação apocalíptica e esperançosa pela vinda do Senhor.

Séculos XIX-XX

Preservação do sentido original em traduções bíblicas e estudos teológicos no Brasil.

Atualidade

Mantém o sentido de invocação religiosa, com ênfase em esperança e fé na redenção.

A palavra 'maranata' é reconhecida como formal/dicionarizada, com seu uso restrito a esferas religiosas específicas, sem desvios significativos de sentido em outros domínios.

Primeiro registro

Século I d.C.

Primeira Epístola aos Coríntios (Novo Testamento), onde aparece como 'maran-atha'.

Séculos XIX-XX

Registros em traduções da Bíblia para o português e em literatura teológica brasileira.

Momentos culturais

Século XX

Popularização em hinos e cânticos de igrejas pentecostais e neopentecostais no Brasil.

Atualidade

Presença em eventos religiosos de grande porte e em materiais de divulgação de denominações cristãs.

Comparações culturais

Inglês: A palavra 'Maranatha' é usada de forma similar em contextos religiosos cristãos, mantendo a grafia e o sentido original. Espanhol: 'Maranata' é empregado com o mesmo significado e em contextos religiosos semelhantes aos do português e inglês. Outros idiomas: Em grego, aparece como 'Maranatha' (μαραναθά) em 1 Coríntios 16:22. Em latim, a forma é 'Maranatha'.

Relevância atual

A palavra 'maranata' mantém sua relevância como um termo de fé e esperança dentro de comunidades cristãs específicas no Brasil, servindo como um elo com as tradições religiosas primitivas e como um chamado à expectativa escatológica.

Origem Etimológica

A palavra 'maranata' tem origem no aramaico, sendo uma combinação de 'maran' (nosso Senhor) e 'atha' (vem), significando 'Vem, Senhor!'. Sua raiz remonta a contextos religiosos judaicos e cristãos primitivos.

Entrada e Uso no Português

A palavra 'maranata' entrou no vocabulário português através de traduções e estudos bíblicos, mantendo seu sentido original de invocação religiosa. Sua presença é mais notável em textos teológicos, hinos e sermões.

Uso Contemporâneo

Atualmente, 'maranata' é uma palavra formal/dicionarizada, utilizada predominantemente em contextos religiosos cristãos, especialmente em denominações com forte tradição litúrgica ou pentecostal. É frequentemente empregada em cânticos, orações e como expressão de fé e esperança na segunda vinda de Cristo.

maranata

Do aramaico "maran atha" (מָרָנָא תָּא).

PalavrasConectando idiomas e culturas