marcar
Do latim 'marcāre'.
Origem
Do latim 'marcare', com significados de 'assinalar', 'deixar sinal', 'gravar'.
Mudanças de sentido
Expansão para 'designar', 'nomear', 'estabelecer', incluindo contextos abstratos como 'marcar um acordo'.
Diversificação para 'marcar o tempo', 'marcar um gol', 'marcar um encontro'.
Ampla gama de usos: 'marcar presença', 'marcar a história', 'marcar um compromisso', 'marcar um ponto'.
Primeiro registro
Evidências em textos medievais que refletem o uso do latim 'marcare' no vocabulário emergente do português.
Momentos culturais
Frequentemente usado em crônicas esportivas para descrever vitórias e momentos decisivos ('marcou o gol da vitória').
Presente em obras literárias para indicar eventos significativos ou características marcantes de personagens.
Vida digital
Termo comum em buscas relacionadas a agendamentos e lembretes ('marcar consulta', 'marcar reunião').
Usado em redes sociais para indicar participação ou presença ('vou marcar presença').
Comparações culturais
Inglês: 'to mark' (assinalar, registrar, deixar sinal). Espanhol: 'marcar' (com significados muito similares ao português, desde o registro físico até o agendamento e a performance esportiva). Francês: 'marquer' (também com ampla gama de significados, incluindo registrar, assinalar, jogar um gol).
Relevância atual
O verbo 'marcar' mantém sua alta relevância no português brasileiro, sendo essencial na comunicação cotidiana, profissional e digital. Sua polissemia permite seu uso em inúmeros contextos, desde o agendamento de compromissos até a descrição de eventos históricos ou esportivos. É uma palavra formal e dicionarizada, fundamental para a expressividade da língua.
Origem e Primeiros Usos
Século XIII - Derivado do latim 'marcare', com significados de 'assinalar', 'deixar sinal', 'gravar'. Inicialmente ligado a ações físicas de registrar ou identificar.
Expansão de Sentido
Idade Média ao Renascimento - O sentido se expande para 'designar', 'nomear', 'estabelecer'. Começa a ser usado em contextos mais abstratos, como 'marcar um acordo' ou 'marcar uma data'.
Consolidação e Diversificação
Séculos XVII-XIX - O verbo 'marcar' se consolida no português, com múltiplos usos: 'marcar o tempo' (relógios), 'marcar um gol' (esportes), 'marcar um encontro' (social). A palavra é formalizada em dicionários.
Uso Contemporâneo
Século XX e Atualidade - 'Marcar' é um verbo de alta frequência, com sentidos que vão do físico ao abstrato, incluindo 'marcar presença', 'marcar a história', 'marcar um gol' (esportes), 'marcar um compromisso' (agenda), 'marcar um ponto' (argumento). A palavra é formal/dicionarizada, como indicado no contexto RAG.
Do latim 'marcāre'.