menear
Do latim 'minare', mover, impelir.
Origem
Do latim 'minare', com o sentido de guiar ou conduzir animais, implicando movimento e gestos.
Mudanças de sentido
Entra no português com o sentido de mover-se, agitar, balançar, aplicado a animais e objetos.
Expansão para movimentos corporais humanos, expressividade, e por vezes, malícia ou dissimulação.
Mantém os sentidos de balançar e agitar, com uso figurado para hesitação ou negação sutil ('menear com a cabeça').
A forma conjugada 'menear' é encontrada em textos formais e dicionários, indicando um uso consolidado na norma culta da língua portuguesa.
Primeiro registro
Registros em textos literários e administrativos da época, indicando a adoção da palavra no vocabulário português.
Momentos culturais
Presença em obras literárias barrocas, onde o movimento e a expressividade corporal eram frequentemente descritos.
Uso em letras de música popular e em diálogos de novelas, descrevendo gestos e reações.
Comparações culturais
Inglês: 'to wag' (cauda), 'to sway' (corpo, cabeça), 'to shake' (cabeça). Espanhol: 'menear' (com sentido muito similar, derivado do latim 'minare'). Francês: 'agiter', 'balancer'.
Relevância atual
A palavra 'menear' é formalmente reconhecida e utilizada na língua portuguesa brasileira, especialmente em contextos que descrevem movimentos físicos ou expressões faciais de forma precisa. Sua forma conjugada é comum em textos literários, jornalísticos e acadêmicos.
Origem Etimológica
Século XIV - Deriva do latim 'minare', que significa 'guiar', 'conduzir' (animais com gritos ou gestos). A raiz está ligada a movimento e direção.
Entrada no Português
Séculos XV-XVI - A palavra 'menear' entra no português com o sentido de mover-se de um lado para outro, agitar, balançar. Inicialmente, era usada para descrever movimentos de animais ou objetos.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVII-XIX - O uso se expande para descrever movimentos corporais humanos, como balançar a cabeça, o corpo ou as mãos, muitas vezes com conotação de expressividade ou até de malícia.
Uso Contemporâneo
Séculos XX-XXI - Mantém os sentidos de balançar e agitar, mas também pode ser usado de forma mais figurada para indicar hesitação ou dissimulação ('menear com a cabeça'). É uma palavra formal/dicionarizada, encontrada em diversos contextos.
Do latim 'minare', mover, impelir.