metem
Do latim 'mittere'.
Origem
Do verbo latino 'mittere' (enviar, lançar, colocar), evoluindo para 'metere' no latim vulgar com o sentido de 'colocar', 'introduzir'.
Mudanças de sentido
Sentido primário de 'colocar', 'introduzir', 'depositar'.
Expansão para 'causar', 'introduzir-se', 'dar início', 'investir', 'considerar', 'colocar-se em'.
Exemplos: 'metem medo' (causam medo), 'metem-se em confusão' (introduzem-se em confusão), 'metem o pé' (dão o primeiro passo), 'metem dinheiro' (investem dinheiro), 'metem o nariz' (introduzem-se indevidamente).
Manutenção dos sentidos históricos e incorporação em expressões idiomáticas e gírias.
A forma 'metem' é usada em expressões como 'metem o louco' (fingem loucura), 'metem o atestado' (apresentam um atestado médico), 'metem o shape' (em referência a mudanças físicas, especialmente em contextos de academia e redes sociais).
Primeiro registro
Registros em textos de português arcaico, como documentos legais e crônicas, onde a conjugação do verbo 'meter' já aparece.
Momentos culturais
Presente em obras literárias de Camões a Machado de Assis, e em cantigas populares, refletindo o uso cotidiano da língua.
Utilizada em letras de músicas de diversos gêneros, desde o samba ao funk, evidenciando sua versatilidade e presença na cultura oral.
Vida digital
A forma 'metem' aparece em memes, gírias de internet e hashtags, frequentemente em contextos humorísticos ou de crítica social. Ex: 'Eles metem o louco', 'Quando metem o shape'.
Uso em legendas de fotos e vídeos, especialmente em expressões que denotam ação, intenção ou comportamento. Ex: 'Eles metem o shape pra malhar'.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to put' ou 'to place' cobre parte do sentido de 'meter', mas 'to put in', 'to insert', 'to get into' ou 'to make' (em 'make trouble') são mais próximos em certos usos. Espanhol: O verbo 'meter' é um cognato direto e compartilhado, com usos semânticos muito similares, como em 'ellos meten' (eles metem). Francês: 'Mettre' é o equivalente direto, com conjugação e significados amplamente comparáveis, como em 'ils mettent'.
Relevância atual
'Metem' é uma forma verbal plenamente integrada ao português brasileiro, utilizada em todos os registros linguísticos. Sua força reside na polissemia e na capacidade de se adaptar a novas expressões e contextos, especialmente no ambiente digital e na linguagem coloquial.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século V-VI — Deriva do verbo latino 'mittere', que significa 'enviar', 'lançar', 'colocar'. A forma 'metere' no latim vulgar já indicava 'colocar' ou 'introduzir'.
Entrada no Português e Evolução Medieval
Século XII-XIII — O verbo 'meter' se estabelece no português arcaico, com o sentido de 'colocar', 'introduzir', 'depositar'. A forma 'metem' surge como a terceira pessoa do plural do presente do indicativo.
Uso Moderno e Diversificação Semântica
Séculos XV-XX — O verbo 'meter' e suas conjugações, como 'metem', expandem seu leque semântico para incluir ações como 'causar', 'introduzir-se', 'dar início', 'investir', 'considerar'.
Uso Contemporâneo e Digital
Século XXI — 'Metem' continua sendo uma forma verbal comum, presente em diversos contextos, desde o formal até o informal e digital, com múltiplos significados dependendo da regência e do contexto.
Do latim 'mittere'.