meteram
Do latim 'mittere'.
Origem
Do verbo latino 'mittere', com significados como 'enviar', 'lançar', 'colocar', 'permitir'.
Mudanças de sentido
Sentidos primários: enviar, lançar, soltar, permitir.
Ampliação para: colocar, introduzir, lançar, inserir.
Manutenção dos sentidos originais e incorporação de usos idiomáticos como 'meter a mão' (roubar), 'meter o louco' (fingir loucura), 'meter o pé' (sair apressadamente), 'meter medo' (assustar). A forma 'meteram' é usada em todos esses contextos no plural passado.
A polissemia do verbo 'meter' é vasta. 'Meteram' pode significar que eles colocaram algo em algum lugar, que eles se envolveram em algo ('meteram-se em confusão'), que eles causaram algo ('meteram medo'), ou que eles saíram de algum lugar ('meteram o pé'). A interpretação depende fortemente do contexto.
Primeiro registro
A forma 'meteram' como conjugação do verbo 'meter' aparece em textos em português arcaico, como em crônicas e documentos legais da época. A documentação específica da primeira ocorrência exata é difícil de precisar, mas o verbo já estava estabelecido.
Momentos culturais
Presente em obras literárias de Camões a Machado de Assis, e em inúmeras canções populares, contos e ditados populares brasileiros, refletindo o uso cotidiano da língua.
Frequentemente utilizada em letras de samba, bossa nova e outros gêneros, exemplificando a vivacidade e a expressividade do verbo. Ex: 'Eles meteram o pé na estrada...'
Vida emocional
A forma 'meteram' carrega a neutralidade gramatical da terceira pessoa do plural do pretérito perfeito, mas o verbo 'meter' em si pode evocar uma gama de emoções dependendo do contexto: desde a neutralidade de 'meter um livro na estante' até a conotação negativa de 'meterem-se em encrenca' ou a assertividade de 'meterem a mão na massa'.
Vida digital
A forma 'meteram' aparece em conversas online, redes sociais e fóruns, muitas vezes em contextos informais e com a grafia adaptada ou em gírias. Ex: 'Eles meteram o louco no jogo', 'Meteram mó fita'.
Buscas relacionadas a expressões idiomáticas com 'meter' são comuns, indicando a persistência e a popularidade dessas construções.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to put' ou 'to place' cobre muitos dos usos de 'meter', enquanto 'to send', 'to throw' ou 'to let' cobrem outros. Expressões idiomáticas como 'to put one's foot in it' (meter os pés pelas mãos) mostram paralelismos funcionais. Espanhol: O verbo 'meter' é um cognato direto e possui uma gama de significados muito similar ao português, incluindo usos idiomáticos como 'meter la pata' (meter os pés pelas mãos) ou 'meterse en líos' (meter-se em encrenca). Francês: O verbo 'mettre' é o equivalente mais próximo, com significados e usos idiomáticos comparáveis, como 'mettre les pieds dans le plat' (meter os pés pelas mãos).
Relevância atual
A forma 'meteram' continua sendo uma conjugação verbal fundamental e amplamente utilizada no português brasileiro, tanto na linguagem formal quanto na informal. Sua presença em expressões idiomáticas garante sua vitalidade e adaptabilidade aos novos contextos de uso.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século V-VI d.C. — Deriva do verbo latino 'mittere', que significava 'enviar', 'lançar', 'soltar', 'permitir'. O verbo 'meter' em português é um descendente direto de 'mittere'.
Formação do Português e Idade Média
Séculos XII-XIII — O verbo 'meter' já estava consolidado no português arcaico, com múltiplos significados herdados do latim, como 'colocar', 'introduzir', 'lançar'. A forma 'meteram' surge como a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo.
Evolução e Diversificação de Sentidos
Séculos XV-XIX — O verbo 'meter' expande seu leque semântico, adquirindo usos idiomáticos e coloquiais. 'Meteram' continua sendo a forma verbal padrão para ações passadas no plural.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX-Atualidade — 'Meteram' é amplamente utilizado na fala e na escrita, mantendo seus sentidos originais e incorporando novas nuances em expressões populares e gírias.
Do latim 'mittere'.