mexendo-de-novo
Composição de 'mexendo' (gerúndio do verbo mexer) + 'de' (preposição) + 'novo' (advérbio).
Origem
Formação a partir do verbo 'mexer' (do latim 'miscere', misturar, agitar) e do advérbio 'de novo' (do latim 'de novo', novamente). A junção cria uma locução verbal com sentido de repetição de ação.
Mudanças de sentido
Sentido primário de retomar uma ação que foi interrompida ou concluída. Ex: 'Ele parou de ler e ficou mexendo de novo no celular.'
Consolidação do sentido de reinício, com nuances de insistência ou até mesmo de algo que se repete de forma um tanto previsível. Ex: 'O político prometeu, mas está mexendo de novo nas mesmas propostas.'
Ressignificação para contextos digitais e informais. Pode indicar a retomada de um assunto em redes sociais, a volta de um meme, ou a repetição de um comportamento online. Ex: 'A treta voltou a ser mexida de novo nos comentários.'
Primeiro registro
Registros em cartas e diários pessoais da época, indicando uso coloquial. A expressão não aparece em textos formais iniciais devido ao seu caráter informal.
Momentos culturais
Presença em obras literárias e teatrais que retratam o cotidiano brasileiro, reforçando seu uso popular. Ex: Em crônicas de jornalistas como Rubem Braga ou Nelson Rodrigues, descrevendo situações banais.
Popularização em memes e vídeos virais na internet, onde a expressão é usada de forma humorística para descrever situações recorrentes ou a volta de assuntos polêmicos. Ex: 'Quando o assunto X é mexido de novo na mesa do bar.'
Vida digital
Frequente em comentários de redes sociais, fóruns e grupos de mensagens para indicar a retomada de um tópico ou discussão. Ex: 'Vamos parar de mexer de novo nesse assunto.'
Utilizada em memes para ilustrar a repetição de um evento, comportamento ou piada. Ex: Um meme sobre 'eu voltando a comer doce depois da dieta' com a legenda 'mexendo de novo'.
Buscas online relacionadas a 'como parar de mexer de novo em X' ou 'situações de mexer de novo'.
Comparações culturais
Inglês: 'doing it again', 'starting over', 'back at it'. Espanhol: 'haciendo de nuevo', 'volviendo a hacer', 'empezando otra vez'. A expressão brasileira 'mexendo de novo' carrega uma informalidade e um tom de ação contínua ou repetitiva que pode ser mais enfático que as traduções literais.
Relevância atual
A expressão mantém sua relevância no português brasileiro, especialmente na linguagem informal e digital. É uma forma concisa e expressiva de comunicar a ideia de retomada de uma ação, com um toque de familiaridade e, por vezes, de ironia ou resignação.
Origem e Formação
Século XVI - Formação a partir da junção do verbo 'mexer' (do latim 'miscere', misturar, agitar) com o advérbio 'de novo' (do latim 'de novo', novamente).
Uso Coloquial Inicial
Séculos XVII-XIX - Uso predominante na linguagem falada para indicar a retomada de uma ação após interrupção ou conclusão.
Consolidação Linguística e Regionalismos
Século XX - A expressão se consolida no português brasileiro, com variações regionais e de entonação que reforçam o sentido de reinício ou repetição.
Era Digital e Ressignificação
Anos 2000 - Atualidade - A expressão ganha nova vida na internet, sendo usada em contextos informais, memes e para descrever a retomada de atividades ou discussões online.
Composição de 'mexendo' (gerúndio do verbo mexer) + 'de' (preposição) + 'novo' (advérbio).