mexerem-com

Derivado do verbo 'mexer' (do latim 'miscere', misturar) com a preposição 'com'.

Origem

Latim

O verbo 'mexer' deriva do latim 'miscere', que significa misturar, agitar. A preposição 'com' (do latim 'cum') indica companhia ou instrumento. A locução 'mexer com' se forma pela junção desses elementos, evoluindo para o sentido de interagir ou ter relação.

Mudanças de sentido

Formação do Português

Inicialmente, 'mexer com' pode ter tido um sentido mais literal de tocar ou manipular algo fisicamente.

Período Colonial e Imperial

Desenvolveu-se para abranger a ideia de interagir, envolver-se em assuntos, ou ter uma relação com pessoas ou coisas, podendo ter conotação de curiosidade, intromissão ou até provocação.

Século XX e XXI

Ampliou-se para incluir o envolvimento emocional e psicológico ('mexer com a cabeça', 'mexer com os sentimentos'), e também a ideia de lidar com temas complexos ou tabus. No contexto digital, pode significar influenciar ou manipular.

Primeiro registro

Século XVI

Embora a locução tenha se formado gradualmente, os primeiros registros documentados de seu uso com o sentido de interagir ou envolver-se em assuntos datam do período colonial brasileiro, em crônicas e cartas da época. (Referência: corpus_literatura_colonial.txt)

Momentos culturais

Século XX

A locução é frequente em letras de música popular brasileira, expressando relações amorosas, conflitos e envolvimentos sociais. Ex: 'Não mexer com quem tá quieto'.

Século XXI

Presente em debates sobre política e redes sociais, onde 'mexer com' pode indicar manipulação de opinião ou disseminação de fake news.

Vida digital

Comum em discussões online sobre relacionamentos, fofocas e influências. Ex: 'Não se mexa com a vida dos outros'.

Usada em memes e comentários para expressar surpresa, indignação ou curiosidade sobre algo que 'mexeu' com alguém.

Em buscas, aparece em frases como 'o que significa mexer com alguém' ou 'como não mexer com a cabeça das pessoas'.

Comparações culturais

Inglês: 'to mess with', 'to deal with', 'to get involved with'. Espanhol: 'meterse con', 'tratar con', 'involucrarse con'. A locução portuguesa 'mexer com' compartilha a ideia de interação e envolvimento, mas pode ter uma conotação mais informal ou direta em alguns contextos, especialmente no Brasil.

Relevância atual

A locução 'mexer com' continua sendo uma expressão idiomática fundamental no português brasileiro, utilizada em uma vasta gama de situações cotidianas, formais e informais, refletindo a complexidade das interações humanas e sociais.

Formação do Português

Séculos V-IX — A locução verbal 'mexer em' ou 'mexer com' começa a se formar a partir do verbo 'mexer' (do latim 'miscere', misturar) e da preposição 'em' ou 'com', indicando ação de tocar, agitar ou ter relação.

Período Colonial e Imperial

Séculos XVI-XIX — A locução 'mexer com' consolida seu uso no português brasileiro, adquirindo nuances de interação, envolvimento e, por vezes, interferência ou provocação.

Século XX e XXI

Séculos XX-XXI — A locução 'mexer com' se mantém ativa e se adapta a novos contextos, incluindo o digital, mantendo seu sentido de interagir, envolver-se ou ter relação, com variações de intensidade e conotação.

mexerem-com

Derivado do verbo 'mexer' (do latim 'miscere', misturar) com a preposição 'com'.

PalavrasConectando idiomas e culturas