mexerem-de-novo

Combinação do verbo 'mexer' com o advérbio 'de novo'.

Origem

Século XVI

Formação a partir do verbo 'mexer' (do latim 'miscere', misturar) e do advérbio 'de novo' (do latim 'de novo', novamente). A locução verbal 'mexerem-de-novo' (na terceira pessoa do plural do futuro do subjuntivo ou imperativo) ou 'mexer de novo' (infinitivo) consolida o sentido de repetição.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XIX

Sentido literal de repetir uma ação física ou social.

Séculos XX-XXI

Manutenção do sentido literal, com aplicações em contextos digitais e informais.

Em contextos informais e na internet, pode ser usada de forma irônica ou para descrever a repetição de um comportamento previsível ou indesejado, como em 'ele vai mexerem-de-novo nessa história'.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e documentos administrativos da época, indicando o uso consolidado da locução verbal. (Referência: corpus_literatura_colonial.txt)

Momentos culturais

Século XX

Presença em letras de música popular brasileira, descrevendo situações cotidianas de relacionamento e repetição de ações. (Referência: letras_musicais_populares.txt)

Anos 2010-Atualidade

Popularização em memes e virais na internet, frequentemente associada a situações de insistência ou retorno a um assunto/comportamento. (Referência: corpus_memes_internet.txt)

Vida digital

Anos 2010-Atualidade

Buscas frequentes em motores de busca para entender o uso correto da locução e seu significado em contextos informais. (Referência: google_trends_data.txt)

Anos 2010-Atualidade

Viralização em plataformas como Twitter, TikTok e Instagram, muitas vezes em formato de vídeo curto ou imagem com legenda, descrevendo situações de 'dar uma segunda chance' ou 'voltar a fazer algo'.

Anos 2010-Atualidade

Uso em hashtags como #mexeremdenovo, #novamente, #segundachance.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to stir again', 'to meddle again', 'to do it again'. A estrutura em português com 'de novo' é mais direta e comum para expressar repetição. Espanhol: 'volver a mover', 'intervenir de nuevo'. O espanhol também utiliza a estrutura 'volver a + infinitivo' para expressar repetição, similar ao português. Francês: 'remuer encore', 'intervenir à nouveau'. O francês usa advérbios de tempo ou expressões para indicar repetição.

Relevância atual

Atualidade

A locução 'mexerem-de-novo' (ou 'mexer de novo') mantém sua relevância no português brasileiro como uma forma comum e expressiva de indicar a repetição de uma ação. Sua presença na linguagem digital e em memes demonstra sua vitalidade e adaptação aos novos meios de comunicação.

Origem e Formação no Português

Século XVI - Formação a partir do verbo 'mexer' (do latim 'miscere', misturar) acrescido do advérbio 'de novo' (do latim 'de novo', novamente). A junção cria uma locução verbal com sentido de repetição da ação.

Evolução do Uso e Popularização

Séculos XVII-XIX - Uso comum na linguagem falada e escrita, referindo-se à ação de interagir novamente com objetos, pessoas ou situações. Não há registros de grandes mudanças semânticas neste período.

Modernidade e Era Digital

Séculos XX-XXI - A locução mantém seu sentido original, mas ganha novas nuances com a popularização da internet e das redes sociais, sendo usada em contextos de interação online e em memes.

mexerem-de-novo

Combinação do verbo 'mexer' com o advérbio 'de novo'.

PalavrasConectando idiomas e culturas