miúdo
Do latim 'minutus', particípio passado de 'minuere' (diminuir).
Origem
Do latim 'minutus', particípio passado de 'minuere' (diminuir, tornar menor). O sentido original é 'pequeno', 'diminuto'.
Incorporado ao galego-português medieval, mantendo o sentido de 'pequeno'.
Mudanças de sentido
Especialização para 'criança' ou 'menino(a)', especialmente em Portugal. O sentido de 'pequeno' ou 'diminuto' também se mantém.
No Brasil, o uso para 'criança' torna-se mais informal e regional. O sentido de 'pequeno' ou 'parte menor' (ex: 'miúdos de frango') é mais comum e formal. A palavra é dicionarizada com todos esses sentidos. (→ ver detalhes)
Em Portugal, 'miúdo' é um termo muito comum e informal para se referir a uma criança. No Brasil, embora compreendido, soa mais arcaico ou lusitano quando usado para 'criança'. O uso para 'parte menor' é mais corrente, como em 'miúdos de porco' ou 'miúdos de galinha', referindo-se aos órgãos internos comestíveis, que são partes menores do animal.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em galego-português, onde 'miúdo' aparece com o sentido de 'pequeno'.
Momentos culturais
A palavra aparece em literatura e canções portuguesas que retratam a infância e o cotidiano, reforçando seu uso para 'criança'.
Representações
Em produções audiovisuais brasileiras, o uso de 'miúdo' para 'criança' é raro e pode ser usado para caracterizar personagens portugueses ou para evocar um tom mais antigo/regional. O sentido de 'parte menor' (culinária) é mais frequente.
Comparações culturais
Inglês: 'Kid' ou 'child' para criança; 'small' ou 'tiny' para pequeno. Espanhol: 'Niño/niña' ou 'chico/chica' para criança; 'pequeño' ou 'diminuto' para pequeno. O português 'miúdo' tem uma forte equivalência com o espanhol 'menudo' (pequeno, miúdo) e o catalão 'menut'. Em Portugal, 'miúdo' é um termo coloquial para criança, similar ao uso de 'chaval' ou 'chavala' na Espanha, mas 'miúdo' também carrega o sentido literal de pequeno.
Relevância atual
No Brasil, 'miúdo' é uma palavra formalmente reconhecida, mas seu uso coloquial para 'criança' é limitado e regional. O sentido de 'pequeno' ou 'parte menor' (especialmente em culinária) é mais comum. Em Portugal, 'miúdo' permanece um termo amplamente utilizado e informal para se referir a crianças.
Origem e Entrada no Português
Século XIII - Derivado do latim 'minutus', que significa pequeno, diminuto. A palavra 'miúdo' entra no português através do galego-português, mantendo o sentido de 'pequeno' ou 'diminuto'.
Evolução do Sentido: Criança
Idade Média - Século XIX - O sentido de 'pequeno' se especializa para se referir a 'criança' ou 'menino(a)', especialmente em Portugal. O uso se torna comum em contextos familiares e sociais.
Chegada e Adaptação no Brasil
Período Colonial - Século XIX - A palavra 'miúdo' chega ao Brasil com os colonizadores portugueses. Inicialmente, mantém os sentidos de 'pequeno' e 'criança'. Com o tempo, o uso para 'criança' se torna mais informal e regional, coexistindo com outras palavras.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX - Atualidade - 'Miúdo' é uma palavra formalmente registrada em dicionários com os sentidos de 'pequeno', 'diminuto', 'criança' e 'parte menor'. No Brasil, seu uso como sinônimo de 'criança' é menos frequente que em Portugal, sendo mais comum em contextos específicos ou como resquício linguístico, enquanto o sentido de 'pequeno' ou 'parte menor' é mais difundido.
Do latim 'minutus', particípio passado de 'minuere' (diminuir).