mostram-se
Derivado do latim 'monstrare'.
Origem
Do verbo latino 'monstrare' (mostrar, indicar, apontar) + pronome reflexivo 'se'. A estrutura com pronome oblíquo átono em ênclise é uma herança do latim.
Mudanças de sentido
Sentido primário de exibir, apresentar, indicar, revelar. Ex: 'As estrelas mostram-se no céu noturno.'
Mantém o sentido original, mas pode aparecer em contextos mais amplos, como em dados estatísticos ou resultados de pesquisas. Ex: 'Os dados mostram-se promissores.'
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e textos religiosos, que já utilizavam a estrutura verbal com pronome em ênclise. A forma 'mostram-se' é uma evolução natural da língua.
Momentos culturais
Presente em obras de Camões, Machado de Assis, Guimarães Rosa, onde a ênclise é a norma padrão e confere um tom mais formal e literário.
Utilizado em reportagens, artigos científicos e ensaios para manter a objetividade e a formalidade.
Vida digital
A forma 'mostram-se' é menos comum em interações digitais informais, onde a próclise ('se mostram') ou a omissão do pronome ('mostram') são mais frequentes. No entanto, aparece em textos digitais formais, como artigos de blogs especializados, notícias e posts de perfis institucionais.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente mais próximo seria 'they show themselves' ou 'they are shown', onde a estrutura reflexiva é explícita. A ênclise não tem paralelo direto. Espanhol: 'se muestran', onde o pronome reflexivo 'se' precede o verbo (próclise) na maioria dos contextos, diferentemente da ênclise comum no português clássico. Francês: 'ils se montrent', similar ao espanhol com o pronome antes do verbo. Alemão: 'sie zeigen sich', onde o pronome reflexivo 'sich' segue o verbo em certas construções, mas a estrutura é diferente.
Relevância atual
A forma 'mostram-se' é gramaticalmente correta e estilisticamente adequada em contextos formais no português brasileiro. Sua relevância reside na manutenção da norma culta e na distinção de registros linguísticos, sendo um marcador de formalidade e tradição gramatical.
Origem Latina e Formação do Português
Século XII-XIII — Deriva do latim 'monstrare' (mostrar, indicar, apontar), com a adição do pronome reflexivo 'se', que em latim vulgar evoluiu para formas como 'se monstrat'. A ênclise (pronome após o verbo) é uma característica herdada do latim.
Evolução Medieval e Moderna
Idade Média a Século XVIII — A forma 'mostram-se' consolida-se na língua portuguesa, mantendo o sentido original de apresentar, exibir, indicar. O uso da ênclise é comum na norma culta.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XIX até a Atualidade — A forma 'mostram-se' continua em uso na norma culta brasileira, especialmente em textos formais, literários e jornalísticos. A preferência pela próclise (pronome antes do verbo) em contextos informais e em início de frase é uma tendência moderna, mas a ênclise em 'mostram-se' permanece gramaticalmente correta e estilisticamente valorizada em certos registros.
Derivado do latim 'monstrare'.