mostraram-se

Forma verbal do verbo 'mostrar' (do latim 'monstrare') com o pronome reflexivo 'se'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'monstrare', que significa 'fazer ver', 'indicar', 'apontar'. O pronome reflexivo 'se' é uma evolução do pronome latino 'se'.

Mudanças de sentido

Latim e Português Antigo

O sentido primário de 'fazer ver' ou 'exibir' é mantido. O uso reflexivo ('se') começa a se consolidar para indicar autoexibição ou autoapresentação.

Português Moderno e Contemporâneo

A expressão 'mostraram-se' abrange tanto a ideia de algo ser revelado ou exibido externamente quanto a de um sujeito se apresentar de uma certa maneira ou ter suas características reveladas. → ver detalhes

O sentido pode variar sutilmente dependendo do contexto. Por exemplo, 'Os resultados mostraram-se positivos' indica que os resultados foram revelados como positivos. Já 'Os candidatos mostraram-se confiantes' indica que os candidatos se apresentaram de forma confiante. A nuance está na agência do sujeito e na natureza da revelação.

Primeiro registro

Século XIII

Registros da língua portuguesa arcaica, em textos como crônicas e documentos notariais, já apresentavam o verbo 'mostrar' com o pronome reflexivo, indicando a consolidação da estrutura.

Momentos culturais

Literatura Clássica Portuguesa e Brasileira

Presente em obras de Camões, Machado de Assis, Guimarães Rosa, entre outros, onde a forma 'mostraram-se' é utilizada para descrever ações, sentimentos e aparências de personagens.

Música Popular Brasileira

A expressão pode ser encontrada em letras de músicas, transmitindo emoções ou narrativas.

Vida digital

Atualidade

Utilizada em redes sociais, blogs e fóruns para descrever eventos, aparências ou resultados. Ex: 'As fotos do evento mostraram-se incríveis.' ou 'Os influenciadores mostraram-se animados com a nova coleção.'

Atualidade

A estrutura verbal reflexiva é um elemento gramatical comum em textos online, sem particular viralização ou associação a memes específicos, mas parte integrante da comunicação digital.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'showed themselves' ou 'appeared'. Espanhol: 'se mostraron'. Francês: 'se sont montrés'. A estrutura reflexiva é comum em línguas românicas, mas o uso específico de 'mostrar-se' tem nuances próprias do português.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'mostraram-se' continua sendo uma forma gramaticalmente correta e amplamente utilizada no português brasileiro para descrever ações de revelação, exibição ou autoapresentação, mantendo sua funcionalidade em diversos registros linguísticos.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo 'mostrar' deriva do latim 'monstrare', que significa 'fazer ver', 'indicar', 'apontar'. A forma 'mostraram-se' é a junção do verbo 'mostrar' na terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo ('mostraram') com o pronome reflexivo 'se'.

Evolução e Consolidação

Idade Média ao Século XIX - A forma 'mostraram-se' consolida-se na língua portuguesa, sendo utilizada em textos literários, religiosos e administrativos para indicar que algo foi revelado, exibido ou que um sujeito se apresentou de determinada maneira.

Uso Contemporâneo e Digital

Século XX e Atualidade - A forma 'mostraram-se' mantém seu uso gramaticalmente correto e frequente na língua falada e escrita, abrangendo desde contextos formais até informais. Na era digital, a expressão é utilizada em diversas plataformas.

mostraram-se

Forma verbal do verbo 'mostrar' (do latim 'monstrare') com o pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas