nascença
Derivado de 'nascer' + sufixo '-ença'.
Origem
Deriva de 'nativitas, nativitatis', que significa 'nascimento'. O sufixo '-ença' é uma adaptação do latim '-entia' ou '-antia', comum na formação de substantivos abstratos em português, como 'crença' (do latim 'credo, credere' + '-entia') e 'presença' (do latim 'praesentia'). A forma 'nascença' é considerada um arcaísmo.
Mudanças de sentido
Principalmente 'ato ou efeito de nascer'. Também podia significar 'origem', 'procedência' ou 'princípio'.
Em textos medievais, 'nascença' podia se referir tanto ao evento biológico do nascimento quanto à linhagem ou ao local de origem de uma pessoa ou coisa. Por exemplo, 'a nascença de um rei' ou 'a nascença de uma ideia'.
Uso restrito a contextos arcaicos ou literários. O sentido principal foi completamente absorvido por 'nascimento'.
A palavra 'nascença' é raramente usada no português contemporâneo, especialmente no Brasil. Sua sonoridade e estrutura a remetem a um passado linguístico, sendo mais comum em citações de textos antigos ou em tentativas de emular um estilo literário específico.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em galaico-português, como em documentos e crônicas da época. A palavra já estava consolidada no vocabulário.
Momentos culturais
Presente em cantigas e textos literários medievais, referindo-se ao nascimento de figuras importantes ou à origem de linhagens nobres.
Pode aparecer em obras literárias que buscam resgatar ou evocar um vocabulário mais antigo, como em romances históricos ou poesia de cunho arcaizante.
Comparações culturais
Inglês: A palavra 'nativity' (do latim 'nativitas') tem um sentido similar, especialmente em contextos religiosos (Nativity of Christ), mas o uso geral para 'nascimento' é 'birth'. O termo 'nascent' existe, significando 'em processo de nascer', mas não é um substantivo comum para o ato de nascer. Espanhol: 'Nacencia' é um termo arcaico ou regional, com 'nacimiento' sendo a forma predominante e moderna para 'nascimento'. Italiano: 'Nascenza' é um arcaísmo, com 'nascita' sendo o termo padrão. Francês: 'Naisance' é uma forma antiga, substituída por 'naissance'.
Relevância atual
A palavra 'nascença' possui relevância quase nula no uso cotidiano do português brasileiro. Sua presença é restrita a estudos etimológicos, linguísticos, ou em obras literárias que intencionalmente empregam vocabulário arcaico. O termo 'nascimento' domina completamente o campo semântico.
Origem e Entrada no Português
Séculos XII-XIII — Deriva do latim vulgar 'nativitas, nativitatis', relacionado a 'nasci' (nascer). A forma 'nascença' é um arcaísmo, mantendo o sufixo latino '-entia' (ou '-antia'), comum em palavras como 'crença' e 'presença'.
Uso Medieval e Moderno Inicial
Idade Média - Século XVIII — Utilizada como sinônimo de 'nascimento', 'origem' ou 'procedência'. Presente em textos literários e jurídicos.
Declínio de Uso e Arcaísmo
Século XIX - Atualidade — A palavra 'nascença' cai em desuso progressivo, sendo gradualmente substituída pelo termo 'nascimento', mais comum e moderno. Torna-se um vocábulo arcaico, encontrado principalmente em textos históricos ou literários que buscam um tom mais antigo.
Derivado de 'nascer' + sufixo '-ença'.