Palavras

notar-se

Do latim 'notare', com o pronome reflexivo 'se'.

Origem

Latim

Do latim 'notare', que significa marcar, registrar, observar, apontar. Deriva de 'nota', que significa marca, sinal.

Mudanças de sentido

Latim e Português Arcaico

Principalmente registrar, marcar, escrever.

Português Clássico e Moderno

Perceber, reparar, observar, dar-se conta. A forma pronominal 'notar-se' enfatiza a percepção ou a tomada de consciência.

A transição de um sentido mais físico (marcar) para um sentido mais cognitivo (perceber) é central. O 'se' em 'notar-se' pode indicar uma ação reflexiva (perceber a si mesmo) ou intransitiva (algo se torna notável, perceptível).

Primeiro registro

Século XIII

Registros de textos em português arcaico já apresentam o verbo 'notar' com seus sentidos primários de registrar e observar. A forma pronominal 'notar-se' surge gradualmente em textos posteriores.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Moderna

Presente em obras literárias para descrever a percepção de personagens sobre si mesmos, outros ou o ambiente. Ex: 'Notou-se uma mudança no ar.'

Psicologia e Autoconhecimento

Utilizado em discursos sobre introspecção, autoconsciência e desenvolvimento pessoal. Ex: 'Começou a notar-se mais ansioso.'

Vida digital

Atualidade

Comum em posts de redes sociais, blogs e fóruns, frequentemente em contextos de autoavaliação, observação de tendências ou relatos pessoais. Ex: 'Notei-me mais produtivo hoje.'

Atualidade

A expressão 'notei-me' ou 'notei que' é frequentemente usada em comentários e interações online para expressar uma percepção pessoal.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to notice', 'to realize', 'to observe oneself'. O uso reflexivo em inglês ('observe oneself') é mais explícito que em português. Espanhol: 'notarse', 'darse cuenta'. O espanhol 'notarse' é um cognato direto e possui uso similar, indicando que algo se torna perceptível ou que alguém percebe algo. Francês: 'se remarquer', 'se rendre compte'. O francês também utiliza a forma pronominal para expressar a percepção.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'notar-se' mantém sua relevância como um verbo comum e versátil na língua portuguesa brasileira, essencial para expressar a percepção, a observação e a tomada de consciência em diversos contextos, desde o cotidiano até o discurso mais técnico ou introspectivo.

Origem Etimológica e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'notare', que significa marcar, registrar, observar. O verbo 'notar' em português surge com o sentido de registrar, escrever, mas também de perceber, reparar.

Evolução no Português

Séculos XIV-XVIII - O verbo 'notar' consolida-se com os sentidos de perceber, reparar, observar e também de registrar ou mencionar. A forma pronominal 'notar-se' começa a ser utilizada para indicar que algo se torna perceptível ou que alguém se dá conta de algo.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-Atualidade - 'Notar-se' é amplamente utilizado com o sentido de perceber, reparar, dar-se conta, observar algo em si mesmo ou no ambiente. Ganha nuances de autoconsciência e observação atenta.

notar-se

Do latim 'notare', com o pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas