notar-se
Do latim 'notare', com o pronome reflexivo 'se'.
Origem
Do latim 'notare', que significa marcar, registrar, observar, apontar. Deriva de 'nota', que significa marca, sinal.
Mudanças de sentido
Principalmente registrar, marcar, escrever.
Perceber, reparar, observar, dar-se conta. A forma pronominal 'notar-se' enfatiza a percepção ou a tomada de consciência.
A transição de um sentido mais físico (marcar) para um sentido mais cognitivo (perceber) é central. O 'se' em 'notar-se' pode indicar uma ação reflexiva (perceber a si mesmo) ou intransitiva (algo se torna notável, perceptível).
Primeiro registro
Registros de textos em português arcaico já apresentam o verbo 'notar' com seus sentidos primários de registrar e observar. A forma pronominal 'notar-se' surge gradualmente em textos posteriores.
Momentos culturais
Presente em obras literárias para descrever a percepção de personagens sobre si mesmos, outros ou o ambiente. Ex: 'Notou-se uma mudança no ar.'
Utilizado em discursos sobre introspecção, autoconsciência e desenvolvimento pessoal. Ex: 'Começou a notar-se mais ansioso.'
Vida digital
Comum em posts de redes sociais, blogs e fóruns, frequentemente em contextos de autoavaliação, observação de tendências ou relatos pessoais. Ex: 'Notei-me mais produtivo hoje.'
A expressão 'notei-me' ou 'notei que' é frequentemente usada em comentários e interações online para expressar uma percepção pessoal.
Comparações culturais
Inglês: 'to notice', 'to realize', 'to observe oneself'. O uso reflexivo em inglês ('observe oneself') é mais explícito que em português. Espanhol: 'notarse', 'darse cuenta'. O espanhol 'notarse' é um cognato direto e possui uso similar, indicando que algo se torna perceptível ou que alguém percebe algo. Francês: 'se remarquer', 'se rendre compte'. O francês também utiliza a forma pronominal para expressar a percepção.
Relevância atual
A palavra 'notar-se' mantém sua relevância como um verbo comum e versátil na língua portuguesa brasileira, essencial para expressar a percepção, a observação e a tomada de consciência em diversos contextos, desde o cotidiano até o discurso mais técnico ou introspectivo.
Origem Etimológica e Primeiros Usos
Século XIII - Deriva do latim 'notare', que significa marcar, registrar, observar. O verbo 'notar' em português surge com o sentido de registrar, escrever, mas também de perceber, reparar.
Evolução no Português
Séculos XIV-XVIII - O verbo 'notar' consolida-se com os sentidos de perceber, reparar, observar e também de registrar ou mencionar. A forma pronominal 'notar-se' começa a ser utilizada para indicar que algo se torna perceptível ou que alguém se dá conta de algo.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-Atualidade - 'Notar-se' é amplamente utilizado com o sentido de perceber, reparar, dar-se conta, observar algo em si mesmo ou no ambiente. Ganha nuances de autoconsciência e observação atenta.
Do latim 'notare', com o pronome reflexivo 'se'.