Palavras

obdurar

Do latim 'obdurare'.

Origem

Latim

Do latim 'obdurare', composto por 'ob-' (contra, intensamente) e 'durus' (duro). Significa literalmente 'tornar muito duro', 'endurecer'.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Endurecer fisicamente ou moralmente; tornar-se insensível ou impenitente.

Séculos XVIII-XIX

Tornar-se inflexível em opiniões ou sentimentos, especialmente de forma negativa; teimosia moral, insensibilidade ao sofrimento alheio. → ver detalhes

Neste período, 'obdurar' frequentemente aparece em contextos religiosos para descrever a recusa obstinada em se arrepender ou mudar de conduta, mesmo diante de advertências divinas ou morais. O termo carrega um peso de condenação.

Século XX-Atualidade

Manutenção do sentido de inflexibilidade e insensibilidade, mas com uso restrito a contextos formais ou literários. Frequentemente substituído por sinônimos mais comuns.

Primeiro registro

Século XVI

Primeiros registros em textos literários e religiosos em português, refletindo o sentido latino de endurecimento.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Uso em sermões religiosos e textos de moralidade para descrever a obstinação pecaminosa.

Literatura Clássica

Aparece em obras literárias para caracterizar personagens inflexíveis ou insensíveis, como em descrições de vilões ou indivíduos de coração endurecido.

Vida emocional

A palavra carrega um peso negativo, associado à teimosia, insensibilidade, impenitência e rigidez moral. Evoca sentimentos de reprovação e condenação.

Comparações culturais

Inglês: 'Obdurate' (adjetivo) ou 'to obdurate' (verbo, raro) compartilham a mesma raiz latina e sentido de teimosia e insensibilidade. Espanhol: 'obdurar' (verbo) e 'obdurado' (adjetivo) possuem o mesmo significado de endurecer, tornar inflexível, especialmente o coração ou a mente. Francês: 'obduré' (adjetivo) deriva do latim e significa endurecido, insensível, teimoso.

Relevância atual

O verbo 'obdurar' é raramente usado no português brasileiro contemporâneo. Sua presença é mais notada em textos acadêmicos, literários ou em citações de fontes antigas. Sinônimos como 'endurecer', 'insensibilizar' ou 'teimar' são preferidos na comunicação cotidiana.

Origem Etimológica Latina

Século XV — Deriva do latim 'obdurare', que significa endurecer, tornar inflexível, teimoso. O prefixo 'ob-' indica oposição ou intensidade, e 'durus' significa duro.

Entrada no Português

Século XVI — A palavra 'obdurar' e seus derivados começam a aparecer em textos em português, inicialmente com o sentido de endurecer fisicamente ou moralmente, tornar-se insensível.

Evolução de Sentido

Séculos XVII-XIX — O sentido de 'tornar-se inflexível' ou 'endurecer o coração' ganha proeminência, frequentemente associado a teimosia moral, impenitência ou insensibilidade diante do sofrimento alheio. O uso se concentra em contextos religiosos e morais.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — O verbo 'obdurar' é menos comum no uso cotidiano, sendo frequentemente substituído por sinônimos como 'endurecer', 'insensibilizar', 'teimar' ou 'endurecer o coração'. Mantém um tom formal e, por vezes, pejorativo, indicando uma recusa obstinada em mudar de opinião ou sentimento.

obdurar

Do latim 'obdurare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas