ocasionar

Do latim 'ocasionare', derivado de 'ocasio, -onis' (ocasião, oportunidade).

Origem

Latim

Do latim 'ocasionare', verbo derivado de 'ocasio, occasionis', que significa 'oportunidade', 'motivo', 'causa', 'acaso'. A raiz remete a 'cado, cadere' (cair), sugerindo algo que 'cai' ou acontece em determinado momento.

Mudanças de sentido

Latim Medieval

Inicialmente, 'ocasionare' podia ter um sentido mais próximo de 'dar oportunidade para' ou 'provocar uma situação'.

Português Antigo

O sentido de 'causar', 'provocar', 'dar origem a' se consolida, afastando-se da ideia de mera oportunidade.

Séculos XIX-XX

O verbo passa a ser aplicado a uma gama maior de eventos, incluindo os negativos (acidentes, doenças) e os neutros (fenômenos naturais, mudanças sociais).

A palavra mantém seu núcleo semântico de 'causar', mas sua frequência de uso aumenta em contextos que descrevem a gênese de eventos, sejam eles planejados ou não.

Atualidade

O uso é generalizado, cobrindo desde causas diretas e imediatas até fatores contribuintes em processos mais complexos.

Em português brasileiro, 'ocasionar' é um verbo de uso comum e neutro, frequentemente empregado em reportagens, análises e discussões sobre as causas de determinados fatos. Não carrega, em geral, conotações fortemente positivas ou negativas por si só, dependendo do contexto.

Primeiro registro

Século XV

Registros em textos literários e administrativos da época indicam o uso do verbo com o sentido de causar ou provocar.

Momentos culturais

Século XX

Frequentemente utilizado em crônicas e reportagens sobre eventos sociais e políticos, descrevendo as causas de greves, manifestações ou crises.

Anos 1990

Comum em discussões sobre saúde pública, ao se falar das causas de epidemias ou doenças.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Presente em artigos de blogs, notícias online, fóruns de discussão e redes sociais, descrevendo causas de problemas técnicos, eventos virais ou tendências.

Atualidade

Utilizado em memes e posts para descrever de forma irônica ou direta a causa de uma situação engraçada ou inusitada.

Comparações culturais

Inglês: 'to cause', 'to occasion', 'to bring about'. O verbo 'to occasion' em inglês é mais formal e menos comum que 'to cause'. 'Occasion' como substantivo tem um sentido mais forte de 'ocasião' ou 'evento especial'. Espanhol: 'ocasionar'. O uso é muito similar ao português, sendo um verbo comum para indicar causa ou motivo. Francês: 'occasionner', 'causer'. Similar ao inglês, 'occasionner' é mais formal que 'causer'.

Relevância atual

Atualidade

O verbo 'ocasionar' mantém sua relevância como um termo preciso e amplamente compreendido para descrever a relação de causa e efeito em diversos contextos da comunicação em português brasileiro, desde o jornalismo até o discurso cotidiano.

Origem Latina e Entrada no Português

Século XV — Derivado do latim 'ocasionare', que significa 'causar', 'provocar', 'dar ocasião a'. A palavra entrou no português através do latim vulgar, possivelmente já com o sentido de causar um evento ou situação.

Evolução do Sentido e Uso

Séculos XVI-XVIII — Uso mais formal, ligado a eventos e circunstâncias. Séculos XIX-XX — Expansão para contextos mais gerais, incluindo causas de acidentes, doenças e fenômenos sociais. Anos 1980-1990 — Popularização em discursos sobre causas e efeitos em diversas áreas.

Uso Contemporâneo no Brasil

Atualidade — Amplamente utilizado em linguagem formal e informal para indicar a causa de algo, desde eventos cotidianos até questões complexas. Comum em notícias, relatórios, conversas e na internet.

ocasionar

Do latim 'ocasionare', derivado de 'ocasio, -onis' (ocasião, oportunidade).

PalavrasConectando idiomas e culturas