Palavras

ojeriza

Origem controversa; possivelmente do latim vulgar *odiericium, derivado de *odiericus, 'que causa ódio'.

Origem

Século XVI

Do latim 'odiosus' (odioso, detestável), relacionado a 'odium' (ódio). A forma 'ojeriza' é de origem espanhola, possivelmente com influência de 'ojo' (olho), indicando um olhar de desdém.

Mudanças de sentido

Século XVII-XVIII

A palavra entra no português com o sentido de aversão ou antipatia forte, mantendo a carga negativa do latim 'odiosus' e a conotação de desdém do espanhol.

Atualidade

O sentido de repulsa ou antipatia intensa e profunda permanece inalterado, sendo uma palavra formal e dicionarizada.

A palavra 'ojeriza' descreve um sentimento visceral de não gostar de algo ou alguém, uma antipatia que vai além da simples discordância, sugerindo uma repulsa quase instintiva.

Primeiro registro

Século XVII-XVIII

Registros em textos literários e documentos da época indicam a incorporação da palavra ao vocabulário português, vinda do espanhol.

Momentos culturais

Século XIX

Presença em obras literárias que retratam relações interpessoais complexas e sentimentos de aversão.

Atualidade

Utilizada em contextos que vão desde discussões sobre preconceitos até a descrição de antipatias em relacionamentos cotidianos.

Vida emocional

A palavra carrega um peso emocional significativo, associado a sentimentos negativos fortes como repulsa, desgosto e antipatia profunda.

Comparações culturais

Inglês: 'Aversion', 'dislike', 'repugnance'. Espanhol: 'Ojeriza' (mesma palavra e sentido). Francês: 'Aversion', 'dégoût'.

Relevância atual

A palavra 'ojeriza' mantém sua relevância como um termo preciso para descrever aversão intensa, sendo utilizada em contextos formais e informais para expressar sentimentos de repulsa ou antipatia profunda.

Origem Etimológica

Século XVI - Deriva do latim 'odiosus', que significa odioso, detestável, relacionado a 'odium' (ódio). A forma 'ojeriza' surge no espanhol, possivelmente por influência de 'ojo' (olho), sugerindo um olhar de desdém ou antipatia.

Entrada e Consolidação no Português

Século XVII-XVIII - A palavra 'ojeriza' é incorporada ao vocabulário português, provavelmente através do contato com o espanhol, mantendo seu sentido de aversão ou antipatia forte. Registros literários e documentais da época começam a atestar seu uso.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Ojeriza' é uma palavra formal e dicionarizada, utilizada para expressar um sentimento de repulsa ou antipatia intensa, muitas vezes irracional ou profunda, em relação a algo ou alguém. Mantém sua força semântica original.

ojeriza

Origem controversa; possivelmente do latim vulgar *odiericium, derivado de *odiericus, 'que causa ódio'.

PalavrasConectando idiomas e culturas