olvidado
Do latim 'oblitare', derivado de 'oblivisci' (esquecer).
Origem
Deriva do latim 'oblivisci' (esquecer), especificamente do seu particípio passado 'oblitus'. A forma 'olvidado' é mais comum em línguas românicas como o espanhol e o italiano, mas a raiz é a mesma.
Mudanças de sentido
Significado principal: esquecido, deslembrado, que caiu no esquecimento.
O sentido original se mantém, mas a palavra em si caiu em desuso, sendo 'esquecido' a forma predominante. O uso de 'olvidado' pode soar como um arcaísmo ou uma influência do espanhol.
A palavra 'olvidado' é muito mais comum e corrente no espanhol ('olvidado') do que no português brasileiro. Sua presença no português brasileiro é residual, restrita a contextos literários ou a falantes com forte contato com o espanhol.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como em crônicas e poesia, onde 'olvidado' aparece com o sentido de 'esquecido'.
Momentos culturais
A palavra aparece em obras de autores como Luís de Camões, em contextos que evocam a perda, a memória e o tempo, como em 'Os Lusíadas'.
Em regiões de fronteira ou em contextos de intercâmbio cultural com países de língua espanhola, 'olvidado' pode ser compreendido ou até mesmo ocasionalmente utilizado, embora não seja norma culta brasileira.
Comparações culturais
Espanhol: 'olvidado' é uma palavra comum e corrente, com o mesmo significado de 'esquecido'. Português Brasileiro: 'olvidado' é raramente usado, soando arcaico ou estrangeiro; 'esquecido' é a forma padrão.
Inglês: 'forgotten' (do verbo 'to forget'). Francês: 'oublié' (do verbo 'oublier'). Ambas as línguas possuem termos diretos e de uso corrente para 'esquecido', sem a carga de arcaísmo ou influência estrangeira que 'olvidado' pode ter no português brasileiro.
Relevância atual
No português brasileiro, 'olvidado' tem relevância quase nula no uso cotidiano e formal. Sua presença é restrita a estudos etimológicos, literários ou como um termo de influência do espanhol. A palavra 'esquecido' domina completamente o espectro de uso.
Origem Latina e Entrada no Português
Século XIII - O particípio passado 'olvidado' deriva do verbo latino 'oblivisci', que significa esquecer. A palavra entrou no português arcaico com o sentido de 'esquecido'.
Uso Arcaico e Clássico
Séculos XIV a XVIII - 'Olvidado' era usado em textos literários e formais com o sentido de 'esquecido', 'deslembrado', frequentemente em contextos poéticos ou de lamento.
Desuso e Substituição pelo Português Moderno
Século XIX em diante - O uso de 'olvidado' diminui drasticamente no português brasileiro, sendo amplamente substituído por 'esquecido', que se torna a forma padrão e mais comum.
Uso Contemporâneo e Ressignificação
Atualidade - 'Olvidado' é raramente usado no português brasileiro coloquial ou formal, soando arcaico ou excessivamente literário. Pode aparecer em citações, traduções literais do espanhol ou em contextos muito específicos para evocar um tom antigo.
Do latim 'oblitare', derivado de 'oblivisci' (esquecer).