paisano
Do espanhol 'paisano', derivado de 'país'.
Origem
Do italiano 'paesano', que por sua vez deriva do latim 'paganus', significando 'do campo, rústico, camponês'.
Mudanças de sentido
Referência a italianos recém-chegados ao Brasil, mantendo o sentido de 'conterrâneo'.
Ampliação para 'camponês' ou 'lavrador' em geral, distinguindo o rural do urbano. Pode também denotar um estrangeiro estabelecido, especialmente italiano.
Predominantemente 'pessoa do campo; camponês, lavrador' em dicionários. Uso coloquial restrito a contextos específicos ou regionais.
A palavra 'paisano' no Brasil não carrega o peso de conflito social ou de identidade forte como em outras línguas ou contextos históricos, mantendo-se mais ligada à sua origem rural e à imigração italiana.
Primeiro registro
Registros de jornais e documentos da época da imigração italiana no Brasil, onde o termo era usado para se referir aos imigrantes e suas origens.
Momentos culturais
Presente em relatos e literatura sobre a vida dos imigrantes italianos no Brasil, descrevendo seu modo de vida rural e adaptação.
Comparações culturais
Inglês: 'Peasant' (camponês) ou 'countryman' (conterrâneo/compatriota). Espanhol: 'paisano' (conterrâneo, compatriota, ou pessoa do campo, com uso mais frequente e amplo que no português brasileiro). Italiano: 'paesano' (conterrâneo, compatriota, pessoa da mesma aldeia ou região, com forte conotação de familiaridade e origem comum).
Relevância atual
A palavra 'paisano' tem relevância limitada no uso cotidiano brasileiro, sendo mais encontrada em contextos acadêmicos, históricos ou literários. Sua carga semântica principal remete ao campo e à imigração italiana, sem as conotações mais amplas ou conflituosas vistas em outras línguas.
Origem Etimológica e Entrada no Português
Século XIX - Derivado do italiano 'paesano', que significa 'da terra, do campo, camponês'. Chega ao Brasil com a imigração italiana, inicialmente referindo-se a compatriotas.
Evolução do Sentido no Brasil
Final do Século XIX e Início do Século XX - O termo 'paisano' começa a ser usado de forma mais ampla para designar pessoas do campo, lavradores, em contraste com os habitantes das cidades. Também pode ser usado para se referir a estrangeiros em geral, especialmente os de origem italiana.
Uso Contemporâneo
Atualidade - A palavra 'paisano' é formalmente definida como 'pessoa do campo; camponês, lavrador'. No entanto, seu uso coloquial é menos frequente no Brasil contemporâneo, sendo mais comum em contextos históricos ou literários que retratam o período da imigração italiana ou a vida rural.
Do espanhol 'paisano', derivado de 'país'.