pasmar
Do latim 'pasmar', que significa 'ficar paralisado, atônito'.
Origem
Do latim 'pasmar' (ficar imóvel, atônito), com possíveis raízes no grego 'passo' (espalhar) ou 'pathos' (sofrimento, sentimento intenso).
Mudanças de sentido
Ficar imóvel, paralisado de espanto ou admiração.
Manutenção do sentido de espanto e admiração profunda.
Permanece com o sentido de ficar boquiaberto, estupefato, maravilhado ou chocado.
Primeiro registro
Registros em textos literários e crônicas da época, indicando sua incorporação ao vocabulário.
Momentos culturais
Utilizada em relatos para descrever a reação dos exploradores diante de novas terras e culturas.
Presença em obras de Camões e outros autores, descrevendo estados de admiração ou choque.
Comparações culturais
Inglês: 'To be astonished', 'to be amazed', 'to be stunned'. Espanhol: 'Asombrarse', 'quedarse pasmado', 'estar atónito'. O conceito de ficar paralisado pelo espanto é universal, mas a sonoridade e a raiz latina de 'pasmar' são compartilhadas com o espanhol de forma mais direta.
Relevância atual
A palavra 'pasmar' mantém sua relevância como um termo formal para expressar um estado de grande espanto ou admiração. É uma palavra que evoca uma reação intensa e momentânea, frequentemente usada em contextos literários, jornalísticos e em discursos que buscam expressividade. Sua presença em dicionários, como indicado pelo contexto RAG ('Palavra formal/dicionarizada'), atesta sua estabilidade no léxico.
Origem Etimológica
Século XIV - Deriva do latim 'pasmar', que significa ficar imóvel, atônito, paralisado de espanto ou admiração. O termo latino, por sua vez, tem raízes no grego 'passo' (πάσσω), que significa espalhar, salpicar, ou 'pathos' (πάθος), que remete a sofrimento ou sentimento intenso.
Entrada e Evolução no Português
Séculos XV-XVI - A palavra 'pasmar' entra no vocabulário português, mantendo o sentido original de espanto e admiração profunda. É utilizada em crônicas e relatos de viagens para descrever reações a paisagens exóticas ou eventos surpreendentes. O contexto RAG indica que é uma 'Palavra formal/dicionarizada', sugerindo sua presença em registros mais estabelecidos da língua.
Uso Contemporâneo
Séculos XX-XXI - 'Pasmar' continua a ser utilizada na língua portuguesa, tanto no Brasil quanto em Portugal, com seu sentido primário de ficar boquiaberto, estupefato. Mantém sua formalidade, sendo encontrada em literatura, jornalismo e discursos mais elaborados. O uso informal pode apresentar variações, mas a forma dicionarizada permanece estável.
Do latim 'pasmar', que significa 'ficar paralisado, atônito'.