patear

Derivado de 'pata' + sufixo verbal '-ear'.

Origem

Século XVI

Do latim 'pactare', que significa bater, golpear. Possível influência do francês 'patter' (bater). O sentido original remete à ação física de golpear com o pé.

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

Desenvolvimento do sentido figurado de desprezar, rejeitar ou ignorar. A ação física de chutar passa a ser metaforicamente aplicada a ideias, propostas ou pessoas.

O sentido de 'patear' como rejeitar ou desconsiderar uma proposta, ideia ou pessoa se consolida. Em vez de um golpe físico, torna-se um ato de desvalorização ou descarte.

Século XX - Atualidade

Manutenção dos sentidos literal e figurado. O uso coloquial no Brasil frequentemente emprega o sentido de rejeição ou descarte.

Em contextos informais no Brasil, 'patear' é sinônimo de 'rejeitar', 'descartar', 'ignorar'. Ex: 'Ele pateou a minha sugestão.' ou 'O time pateou a bola para fora.'

Primeiro registro

Século XVI

Registros iniciais em textos que descrevem ações físicas e, gradualmente, em contextos que sugerem o sentido figurado de descarte ou rejeição.

Momentos culturais

Século XX

A palavra aparece em letras de música popular brasileira e em obras literárias, frequentemente com o sentido figurado de rejeição ou desprezo em relações interpessoais ou sociais.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to kick' (literalmente chutar, mas também pode significar dispensar ou rejeitar, como em 'to kick someone out' ou 'to kick a proposal'). Espanhol: 'patear' (compartilha o sentido literal de chutar e o figurado de rejeitar ou incomodar, como em 'patear la pelota' ou 'patear el tablero').

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'patear' é de uso corrente no português brasileiro, tanto em seu sentido literal de chutar algo ou alguém, quanto em seu sentido figurado de rejeitar, descartar ou ignorar propostas, ideias ou pessoas. É uma palavra comum na linguagem cotidiana e em contextos informais.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Derivado do latim 'pactare' (bater, golpear), possivelmente com influência do francês 'patter' (bater). Inicialmente, o sentido era mais literal, de golpear com o pé.

Evolução de Sentido

Séculos XVII-XIX - O sentido figurado de 'desprezar', 'rejeitar' ou 'tratar com desdém' ganha força, especialmente em contextos de interação social e política. O sentido literal de golpear com o pé permanece, mas o figurado se torna mais proeminente em certos registros.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade - A palavra 'patear' mantém seus sentidos literal (chutar) e figurado (desprezar, rejeitar). No Brasil, o uso figurado é comum em linguagem coloquial e em contextos informais, como em 'patear uma proposta' ou 'patear alguém'. A forma conjugada 'patear' é a mais frequente em textos e falas.

patear

Derivado de 'pata' + sufixo verbal '-ear'.

PalavrasConectando idiomas e culturas