pegar

Do latim 'paccare', com alteração para 'peccare', e depois 'pegare'.

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar *pactare*, relacionado a 'pactum' (acordo, contrato). O sentido original de 'acertar' ou 'combinar' evoluiu para 'agarrar', 'tomar posse'.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar para Português Antigo

De 'acertar', 'combinar' para 'agarrar', 'tomar', 'segurar'.

Português Brasileiro (Colonial ao Atual)

Ampliação para 'apanhar', 'contrair (doença)', 'compreender', 'atingir', 'começar a funcionar', 'roubar', 'seduzir', entre muitos outros. Ex: 'pegar um resfriado', 'pegar o ônibus', 'pegar a ideia', 'pegar a mulher dele'.

Século XX e XXI

Incorporação em expressões idiomáticas e gírias modernas. Ex: 'pegar a visão', 'pegar fogo', 'pegar mal', 'pegar leve'.

Primeiro registro

Século XIII/XIV

A palavra 'pegar' e suas variações já aparecem em textos antigos do português, indicando sua antiguidade na língua.

Momentos culturais

Literatura Brasileira

Presente em obras de Machado de Assis, Guimarães Rosa e Clarice Lispector, refletindo a oralidade e a diversidade de usos no Brasil.

Música Popular Brasileira

Frequente em letras de samba, bossa nova e MPB, como em 'Garota de Ipanema' ('olha que coisa mais linda... que vem e que passa, num doce balanço, a caminho do mar... Moça do corpo dourado do sol de Ipanema, o seu balançado é mais que um poema, é a coisa mais linda que eu já vi passar...').

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Termo chave em buscas online para significados diversos. Usado em memes, gírias de internet ('pegar a visão', 'pegar o hype') e em títulos de vídeos virais.

Redes Sociais

Presente em hashtags e legendas, como em '#pegaavisão', '#pegafogo', '#pegalimpo'.

Comparações culturais

Geral

Inglês: Verbos como 'to get', 'to catch', 'to take', 'to grab' compartilham alguns dos múltiplos sentidos de 'pegar'. Espanhol: Verbos como 'coger', 'agarrar', 'tomar', 'pillar' (na Espanha) e 'agarrar', 'tomar', 'coger' (na América Latina) apresentam equivalências parciais. O verbo 'coger' no espanhol da América Latina pode ter conotações sexuais vulgares, diferentemente do português 'pegar'. Francês: 'Prendre', 'attraper', 'saisir'. Alemão: 'nehmen', 'fangen', 'ergreifen'.

Relevância atual

Atualidade

'Pegar' continua sendo um verbo fundamental e extremamente versátil no português brasileiro, indispensável para a comunicação cotidiana, literária e digital. Sua polissemia permite adaptações constantes a novos contextos e gírias.

Origem e Chegada ao Português

Século XIII/XIV — Derivado do latim vulgar *pactare*, que significa 'acertar', 'combinar', 'fechar um acordo'. A forma latina clássica é *pactum*. A evolução para 'pegar' no sentido de 'agarrar' ou 'tomar' é uma mudança semântica comum em línguas românicas, onde o sentido de 'fechar um acordo' pode se estender para 'tomar posse' ou 'segurar'.

Evolução e Diversificação no Brasil

Período Colonial e Imperial — O verbo 'pegar' se estabelece no português falado no Brasil com múltiplos sentidos, incluindo 'agarrar', 'apanhar', 'contrair (doença)', 'compreender', 'atingir', 'começar a funcionar'. Sua polissemia o torna uma palavra extremamente versátil e comum no cotidiano.

Uso Contemporâneo e Digital

Século XX e Atualidade — 'Pegar' mantém sua vasta gama de significados e se adapta à linguagem digital, sendo usado em expressões como 'pegar a visão' (compreender), 'pegar fogo' (tornar-se popular ou intenso), e em memes e gírias. É uma das palavras mais frequentes no vocabulário brasileiro.

pegar

Do latim 'paccare', com alteração para 'peccare', e depois 'pegare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas