pegar
Do latim 'paccare', com alteração para 'peccare', e depois 'pegare'.
Origem
Deriva do latim vulgar *pactare*, relacionado a 'pactum' (acordo, contrato). O sentido original de 'acertar' ou 'combinar' evoluiu para 'agarrar', 'tomar posse'.
Mudanças de sentido
De 'acertar', 'combinar' para 'agarrar', 'tomar', 'segurar'.
Ampliação para 'apanhar', 'contrair (doença)', 'compreender', 'atingir', 'começar a funcionar', 'roubar', 'seduzir', entre muitos outros. Ex: 'pegar um resfriado', 'pegar o ônibus', 'pegar a ideia', 'pegar a mulher dele'.
Incorporação em expressões idiomáticas e gírias modernas. Ex: 'pegar a visão', 'pegar fogo', 'pegar mal', 'pegar leve'.
Primeiro registro
A palavra 'pegar' e suas variações já aparecem em textos antigos do português, indicando sua antiguidade na língua.
Momentos culturais
Presente em obras de Machado de Assis, Guimarães Rosa e Clarice Lispector, refletindo a oralidade e a diversidade de usos no Brasil.
Frequente em letras de samba, bossa nova e MPB, como em 'Garota de Ipanema' ('olha que coisa mais linda... que vem e que passa, num doce balanço, a caminho do mar... Moça do corpo dourado do sol de Ipanema, o seu balançado é mais que um poema, é a coisa mais linda que eu já vi passar...').
Vida digital
Termo chave em buscas online para significados diversos. Usado em memes, gírias de internet ('pegar a visão', 'pegar o hype') e em títulos de vídeos virais.
Presente em hashtags e legendas, como em '#pegaavisão', '#pegafogo', '#pegalimpo'.
Comparações culturais
Inglês: Verbos como 'to get', 'to catch', 'to take', 'to grab' compartilham alguns dos múltiplos sentidos de 'pegar'. Espanhol: Verbos como 'coger', 'agarrar', 'tomar', 'pillar' (na Espanha) e 'agarrar', 'tomar', 'coger' (na América Latina) apresentam equivalências parciais. O verbo 'coger' no espanhol da América Latina pode ter conotações sexuais vulgares, diferentemente do português 'pegar'. Francês: 'Prendre', 'attraper', 'saisir'. Alemão: 'nehmen', 'fangen', 'ergreifen'.
Relevância atual
'Pegar' continua sendo um verbo fundamental e extremamente versátil no português brasileiro, indispensável para a comunicação cotidiana, literária e digital. Sua polissemia permite adaptações constantes a novos contextos e gírias.
Origem e Chegada ao Português
Século XIII/XIV — Derivado do latim vulgar *pactare*, que significa 'acertar', 'combinar', 'fechar um acordo'. A forma latina clássica é *pactum*. A evolução para 'pegar' no sentido de 'agarrar' ou 'tomar' é uma mudança semântica comum em línguas românicas, onde o sentido de 'fechar um acordo' pode se estender para 'tomar posse' ou 'segurar'.
Evolução e Diversificação no Brasil
Período Colonial e Imperial — O verbo 'pegar' se estabelece no português falado no Brasil com múltiplos sentidos, incluindo 'agarrar', 'apanhar', 'contrair (doença)', 'compreender', 'atingir', 'começar a funcionar'. Sua polissemia o torna uma palavra extremamente versátil e comum no cotidiano.
Uso Contemporâneo e Digital
Século XX e Atualidade — 'Pegar' mantém sua vasta gama de significados e se adapta à linguagem digital, sendo usado em expressões como 'pegar a visão' (compreender), 'pegar fogo' (tornar-se popular ou intenso), e em memes e gírias. É uma das palavras mais frequentes no vocabulário brasileiro.
Do latim 'paccare', com alteração para 'peccare', e depois 'pegare'.