pegar-se

Derivado do verbo 'pegar' + pronome reflexivo 'se'.

Origem

Século XVI

Derivado do verbo 'pegar' (origem incerta, possivelmente do latim vulgar *picare ou germânico *pakkon) com a adição do pronome reflexivo 'se'.

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido literal de agarrar, segurar, prender algo ou alguém.

Séculos XVII-XIX

Expansão para sentidos de apego, afeto, criar laços, ou desenvolver uma dependência emocional. Ex: 'pegar-se a alguém'.

Séculos XX-XXI

Manutenção dos sentidos anteriores e incorporação de usos em gírias e expressões informais. Ex: 'pegar-se com alguém' (brigar, discutir).

Atualidade

O sentido de apego e dependência emocional é proeminente, mas o sentido de conflito ('pegar-se com') também é comum em contextos informais.

A polissemia da expressão permite que o contexto determine o significado, variando de uma ação física a uma relação interpessoal complexa ou um conflito.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e documentos administrativos da época, indicando o uso do verbo 'pegar' com o pronome 'se' em sentido reflexivo ou recíproco.

Momentos culturais

Século XX

Presença em letras de música popular brasileira, expressando relações amorosas e conflitos. Ex: 'Não se pegue com ele, venha aqui'.

Anos 1990-2000

Uso frequente em telenovelas para retratar dramas familiares e relacionamentos intensos, tanto de apego quanto de conflito.

Vida emocional

Séculos XVII-XXI

Associada a sentimentos de apego, carinho, dependência, mas também a tensão, conflito e raiva, dependendo do contexto de uso.

Vida digital

Anos 2010-Atualidade

Comum em redes sociais e aplicativos de mensagem, frequentemente em contextos informais e gírias. Ex: 'Eles se pegaram na festa' (tiveram um envolvimento físico).

Atualidade

Buscas relacionadas a significados de gírias e expressões idiomáticas que utilizam 'pegar-se'.

Representações

Século XX-XXI

Frequentemente retratada em filmes, séries e novelas para ilustrar relações interpessoais, desde o afeto profundo até discussões acaloradas.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to get attached to' (apego), 'to hold onto' (agarrar), 'to get into it with' (discutir). Espanhol: 'apegarse a' (apego), 'agarrarse a' (agarrar), 'pelearse con' (discutir). Francês: 's'attacher à' (apego), 's'accrocher à' (agarrar), 'se disputer avec' (discutir).

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'pegar-se' mantém sua relevância na língua portuguesa brasileira, especialmente na linguagem coloquial e informal, abrangendo desde ações físicas até complexas dinâmicas de relacionamento e conflito.

Origem e Primeiros Usos

Século XVI - Derivado do verbo 'pegar', com o pronome 'se' adicionado, indicando reflexividade ou reciprocidade. O verbo 'pegar' tem origem incerta, possivelmente do latim vulgar *picare (espetar, fixar), ou do germânico *pakkon (agarrar).

Evolução e Diversificação de Sentidos

Séculos XVII-XIX - Ampliação do uso para expressar afeto, apego, ou uma relação de dependência, além do sentido literal de agarrar. O uso se consolida no português brasileiro.

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Séculos XX-XXI - Consolidação de múltiplos sentidos, incluindo o literal (agarrar), o figurado (apego emocional, dependência) e gírias regionais. Forte presença na linguagem falada e digital.

pegar-se

Derivado do verbo 'pegar' + pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas