pegaram

Do latim 'paccare', com alteração de sentido.

Origem

Latim Vulgar/Clássico

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *paccare ('bater', 'golpear') ou do latim *picare ('furar'). A forma 'pegaram' é uma conjugação verbal.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar/Português Antigo

Sentidos primários de bater, golpear, furar, apreender.

Português Brasileiro Moderno

Expansão semântica para contrair (doença), entender, conseguir, envolver-se, entre outros. 'Pegaram' reflete essa polissemia.

No Brasil, a polissemia de 'pegar' é notável. 'Eles pegaram o livro' (literal). 'Eles pegaram um resfriado' (contrair). 'Eles pegaram a explicação' (entender). 'Eles pegaram o último ônibus' (conseguir). 'Eles pegaram a namorada/o namorado' (envolver-se romanticamente/sexualmente). Cada um desses usos é expresso por 'pegaram' no pretérito perfeito.

Primeiro registro

Século XIII

A forma verbal 'pegaram' e o verbo 'pegar' em seus sentidos mais antigos já aparecem em textos do português arcaico, embora a documentação exata da primeira ocorrência de 'pegaram' seja difícil de precisar.

Momentos culturais

Século XX - Atualidade

A palavra 'pegaram' aparece em inúmeras obras da literatura brasileira, letras de música popular (samba, MPB, funk) e diálogos de filmes e novelas, refletindo o uso cotidiano e a diversidade regional do português brasileiro. Ex: 'Eles pegaram o caminho da roça' em canções sertanejas.

Conflitos sociais

Século XX - Atualidade

O uso de 'pegaram' em contextos informais ou com sentidos específicos (como 'pegar alguém' no sentido sexual) pode gerar julgamentos sociais ou ser visto como inadequado em contextos formais, evidenciando a variação linguística e o preconceito contra certas formas de falar.

Vida emocional

Atualidade

A palavra 'pegaram' em si é neutra, mas o contexto em que é usada pode carregar conotações emocionais. 'Eles pegaram a ideia' pode gerar alívio ou satisfação. 'Eles pegaram a doença' gera preocupação. 'Eles pegaram o ônibus' pode indicar sucesso ou frustração dependendo se o perderam.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

A forma 'pegaram' é amplamente utilizada em redes sociais, aplicativos de mensagem e fóruns online. Pode aparecer em memes, gírias digitais e em discussões sobre o uso da língua. Buscas por 'o que eles pegaram' podem variar de significados literais a gírias.

Representações

Século XX - Atualidade

A forma 'pegaram' é onipresente em diálogos de novelas, filmes e séries brasileiras, retratando a fala coloquial e a diversidade regional. Exemplos incluem cenas onde personagens 'pegaram' um objeto, 'pegaram' um ônibus, ou em contextos mais informais, 'pegaram' um amor.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'They got' ou 'They caught' (dependendo do contexto). Espanhol: 'Ellos cogieron' (Espanha) ou 'Ellos agarraron'/'Ellos tomaron' (América Latina). O verbo 'coger' em espanhol da Espanha tem conotação sexual vulgar, diferente do português 'pegar'. Francês: 'Ils ont pris' ou 'Ils ont attrapé'. Alemão: 'Sie holten' ou 'Sie fingen'.

Relevância atual

Atualidade

'Pegaram' continua sendo uma forma verbal fundamental e extremamente comum no português brasileiro, refletindo a riqueza semântica e a adaptabilidade do verbo 'pegar' em diversos contextos comunicativos, do formal ao informal, do literal ao figurado.

Origem Latina e Formação do Verbo

Século XIII - O verbo 'pegar' tem origem incerta, possivelmente do latim vulgar *paccare, relacionado a 'bater', 'golpear', ou do latim *picare, 'furar'. A forma 'pegaram' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo, formada a partir da raiz do verbo e da desinência de tempo e pessoa.

Evolução no Português Antigo e Clássico

Séculos XIV a XVIII - O verbo 'pegar' já estava consolidado na língua, com seus múltiplos sentidos. A forma 'pegaram' era utilizada em textos literários e administrativos para indicar uma ação concluída no passado por um grupo.

Uso no Português Brasileiro Moderno

Século XIX até a Atualidade - 'Pegaram' mantém sua função gramatical como pretérito perfeito do indicativo. No Brasil, o verbo 'pegar' expandiu seu leque semântico, e 'pegaram' reflete essa diversidade, desde o sentido literal de apreender algo até usos coloquiais e regionais.

pegaram

Do latim 'paccare', com alteração de sentido.

PalavrasConectando idiomas e culturas