permitirdes
Do latim 'permittere'.
Origem
Deriva do verbo latino 'permittere', composto por 'per' (através, completamente) e 'mittere' (enviar, lançar, deixar ir). O sentido original é de 'deixar ir adiante', 'conceder passagem' ou 'autorizar'.
Mudanças de sentido
Sentido primário de 'deixar passar', 'enviar adiante', 'conceder'.
Mantém o sentido de 'conceder', 'autorizar', 'dar licença', frequentemente em contextos de autoridade ou permissão divina/real.
O verbo 'permitir' em si evoluiu para abranger 'tolerar', 'possibilitar', 'viabilizar'. A forma 'permitirdes' especificamente, devido ao desuso do pronome 'vós', perdeu sua função comunicativa direta, tornando-se um marcador gramatical de formalidade ou arcaísmo.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, como crônicas e documentos eclesiásticos, onde a conjugação verbal para 'vós' era padrão.
Momentos culturais
Presente em obras literárias clássicas, como as de Camões, e em sermões religiosos, onde a formalidade e a conjugação para 'vós' eram esperadas.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente seria 'you will permit' (singular/plural). O uso de 'ye' ou 'you' (como sujeito de segunda pessoa do plural) e suas conjugações verbais específicas desapareceu do inglês moderno, similarmente ao 'vós' em português. Espanhol: 'permitiréis' (segunda pessoa do plural, 'vosotros') ou 'permitirán' (terceira pessoa do plural, 'ustedes'). O espanhol mantém o pronome 'vosotros' e sua conjugação específica em algumas regiões, mas o uso de 'ustedes' é mais comum no Brasil e em outras variantes. Francês: 'vous permitterez' (segunda pessoa do plural, 'vous'). O pronome 'vous' substituiu o antigo 'vous' (plural) e 'tu' (singular), e a conjugação verbal é a mesma para ambas as formas, mas a forma 'permitir' em si é comum.
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, 'permitirdes' é uma forma gramaticalmente correta, mas semanticamente e pragmaticamente obsoleta para a comunicação usual. Seu valor reside na preservação da história da língua e em contextos acadêmicos ou literários que buscam recriar o passado. A forma mais comum e natural seria 'vocês permitirão' ou 'vós permitireis' em contextos muito específicos e formais.
Origem Latina e Formação
O verbo 'permitir' tem origem no latim 'permittere', que significa 'deixar passar', 'enviar adiante', 'conceder'. A forma 'permitirdes' é a segunda pessoa do plural do futuro do presente do indicativo, indicando uma ação futura que será concedida ou autorizada a um grupo de pessoas ('vós'). Essa conjugação remonta ao latim vulgar e se consolidou nas línguas românicas.
Entrada e Consolidação no Português
O verbo 'permitir' e suas conjugações, incluindo 'permitirdes', foram incorporados ao português desde seus primórdios. A forma 'permitirdes' era comum na linguagem formal e literária, especialmente em contextos religiosos ou de autoridade, refletindo a estrutura gramatical herdada do latim.
Uso Contemporâneo e Declínio
Atualmente, a forma 'permitirdes' é considerada arcaica e raramente utilizada na fala cotidiana do português brasileiro. Seu uso restringe-se a textos literários antigos, documentos históricos, ou em contextos muito formais e específicos, onde a segunda pessoa do plural ('vós') ainda é empregada, o que é incomum no Brasil.
Do latim 'permittere'.