poupastes

Do latim 'populare', significando encher, povoar; depois, economizar, guardar.

Origem

Latim

Deriva do latim 'paupare', relacionado a 'paucus' (pouco), com o sentido de dar pouca comida ou economizar.

Mudanças de sentido

Latim/Português Arcaico

Sentido primário de economizar, guardar, evitar gasto excessivo.

Português Moderno

O verbo 'poupar' mantém o sentido de economizar, mas também adquire nuances como 'evitar algo a alguém' (ex: poupar trabalho) ou 'preservar' (ex: poupar a vida).

Primeiro registro

Século XIII

A forma verbal 'poupastes' e o verbo 'poupar' já aparecem em textos em galego-português, indicando sua antiguidade na língua.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Presente em documentos oficiais, cartas e obras literárias que refletiam a norma culta da época, como em textos de autores como Padre Antônio Vieira ou em crônicas históricas.

Século XX

A forma 'poupastes' aparece em obras literárias que buscam um tom mais formal ou arcaizante, ou em contextos de ensino de gramática normativa.

Comparações culturais

Geral

Inglês: A forma correspondente seria 'you saved' (segunda pessoa do plural e singular, pretérito perfeito). O uso de 'ye saved' seria arcaico, similar a 'poupastes'. Espanhol: A forma correspondente para 'vosotros' (segunda pessoa do plural) no pretérito perfeito é 'ahorrasteis' (do verbo ahorrar, economizar). O uso de 'vós' e suas conjugações é mais preservado em algumas regiões da Espanha e em contextos formais/literários, mas 'ustedes ahorraron' é mais comum no geral e na América Latina. Francês: A forma para 'vous' (segunda pessoa do plural e formal singular) no passé simple seria 'vous épargnâtes' (do verbo épargner, poupar/economizar), também de uso literário e formal. Italiano: A forma para 'voi' (segunda pessoa do plural) no passato remoto seria 'voi risparmiaste' (do verbo risparmiare, economizar), também com uso mais restrito a contextos formais ou literários.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'poupastes' é considerada arcaica no português brasileiro coloquial, sendo substituída por 'vocês pouparam'. Sua relevância reside em contextos de estudo da língua portuguesa, literatura clássica, e em registros que visam um tom de formalidade extrema ou evocam um passado linguístico. O verbo 'poupar' em si continua sendo uma palavra de uso corrente com múltiplos significados.

Origem Latina e Formação do Verbo

Século XIII - O verbo 'poupar' deriva do latim 'paupare', que significa 'dar pouca comida', 'alimentar pouco', e está relacionado a 'paucus' (pouco). A forma 'poupastes' é a conjugação do pretérito perfeito do indicativo para a segunda pessoa do plural (vós), comum no português arcaico e em registros formais.

Evolução do Uso e Formalidade

Séculos XIV-XIX - A forma 'poupastes' era amplamente utilizada em textos literários, religiosos e documentos oficiais, refletindo a norma culta da época. O sentido original de 'economizar', 'guardar', 'evitar gasto' se consolida.

Uso Contemporâneo e Declínio da Segunda Pessoa do Plural

Século XX-Atualidade - Com a gradual substituição do pronome 'vós' por 'vocês' no português brasileiro, a forma 'poupastes' tornou-se rara no uso coloquial, sendo restrita a contextos muito formais, literários ou em citações de textos antigos. O verbo 'poupar' continua em uso com seus sentidos originais e também em expressões como 'poupar alguém' (evitar algo a alguém).

poupastes

Do latim 'populare', significando encher, povoar; depois, economizar, guardar.

PalavrasConectando idiomas e culturas