profanarem

Do latim 'profanare'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'profanus', significando 'fora do templo', 'não sagrado', 'secular'.

Mudanças de sentido

Latim

Originalmente, referia-se ao que não era sagrado, ao secular.

Idade Média - Século XIX

Evoluiu para o sentido de desrespeitar, violar o sagrado, tratar com irreverência.

O uso em contextos religiosos e morais solidificou o sentido de transgressão. A forma verbal 'profanarem' é usada para expressar a ação de violar em um futuro incerto ou condicional.

Primeiro registro

Século XIII

A forma verbal 'profanar' e suas conjugações começam a aparecer em textos em português, refletindo a influência do latim e a necessidade de expressar o conceito de profanação.

Momentos culturais

Período Colonial Brasileiro

Uso em sermões e textos religiosos para condenar práticas consideradas heréticas ou desrespeitosas aos dogmas católicos.

Século XIX

Presente em obras literárias que exploram temas de conflito entre o sagrado e o profano, o moral e o imoral.

Conflitos sociais

Período Colonial e Imperial

A palavra era frequentemente utilizada em debates sobre a influência de religiões não-cristãs ou práticas consideradas pagãs, marcando divisões sociais e religiosas.

Atualidade

Pode surgir em discussões sobre liberdade de expressão versus respeito a símbolos religiosos ou culturais, como em casos de sátiras ou críticas a instituições.

Vida emocional

Carrega um peso negativo, associado a sentimentos de ultraje, indignação e repulsa. A ideia de profanação evoca uma forte reação emocional de defesa do que é considerado sagrado ou inviolável.

Representações

Novelas e Filmes Históricos/Religiosos

A palavra 'profanarem' ou o verbo 'profanar' podem aparecer em diálogos que retratam conflitos de fé, sacrilégios ou a violação de locais sagrados.

Comparações culturais

Inglês: 'to desecrate', 'to profane'. Espanhol: 'profanar'. Francês: 'profaner'. Italiano: 'profanare'. Todas as línguas românicas compartilham a raiz latina 'profanus', mantendo um sentido similar de desrespeito ao sagrado ou ao que é considerado digno de reverência.

Relevância atual

A palavra 'profanarem' continua relevante em contextos formais e literários, especialmente em discussões sobre ética, religião, patrimônio cultural e a preservação de valores considerados fundamentais. Sua presença no léxico formal, como indicado pelo contexto RAG ('Palavra formal/dicionarizada'), garante sua continuidade no uso culto da língua.

Origem Latina e Entrada no Português

Século XIII - Derivado do latim 'profanus', que significa 'fora do templo', 'não sagrado'. Inicialmente, o termo era usado para descrever algo secular ou comum, em oposição ao sagrado. A forma verbal 'profanar' e suas conjugações, como 'profanarem', foram gradualmente incorporadas ao vocabulário português, refletindo a evolução semântica do latim para as línguas românicas.

Evolução do Sentido e Uso

Idade Média - Século XIX - O sentido de 'profanar' evoluiu de 'tornar profano' para 'desrespeitar', 'violar o sagrado' ou 'tratar com irreverência'. O verbo 'profanarem' passou a ser empregado em contextos religiosos, legais e morais, indicando a transgressão de normas ou tabus. O contexto RAG identifica 'profanarem' como uma 'Palavra formal/dicionarizada', indicando seu uso estabelecido na norma culta.

Uso Contemporâneo e Relevância

Século XX - Atualidade - A palavra 'profanarem' mantém seu sentido de desrespeito e violação, sendo utilizada em discursos que abordam a sacralidade de valores, instituições ou objetos. Sua forma verbal, 'profanarem' (3ª pessoa do plural do futuro do subjuntivo), é empregada em construções hipotéticas ou condicionais, como em 'Se eles profanarem o local sagrado...'.

profanarem

Do latim 'profanare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas