Palavras

prognose

Do grego prógnōsis, 'conhecimento prévio', 'previsão'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do grego prognōsis (γνῶσις), que significa conhecimento prévio, pressentimento, previsão. Deriva de 'progignōskein' (προγιγνώσκειν), 'saber antes'.

Mudanças de sentido

Século XVII

Entrada no português com o sentido de previsão, antecipação de um evento.

Séculos XVIII-XIX

Especialização do sentido para a previsão do curso e desfecho de doenças no contexto médico.

Século XX-Atualidade

Manutenção do uso médico formal; coexistência com 'prognóstico', que se tornou mais comum para ambos os sentidos (previsão geral e médica). 'Prognose' é mais restrito ao jargão técnico ou a um registro mais erudito.

Embora 'prognose' seja etimologicamente a raiz, a forma 'prognóstico' (do latim prognostĭcus) ganhou proeminência e uso mais amplo em português, tanto para a previsão médica quanto para a previsão geral de eventos. 'Prognose' é frequentemente vista como uma forma mais arcaica ou estritamente técnica.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em textos médicos e científicos da época, indicando a adoção do termo grego para descrever a previsão de doenças.

Momentos culturais

Século XIX

A palavra aparece em tratados médicos e publicações científicas, refletindo o avanço da medicina e a necessidade de termos precisos para descrever o curso das enfermidades.

Comparações culturais

Inglês: 'prognosis' (mesma origem grega, uso médico predominante, mas também previsão geral). Espanhol: 'pronóstico' (forma mais comum, similar ao português, com 'pronosticar' como verbo). Francês: 'pronostic' (uso médico e geral). Alemão: 'Prognose' (uso médico e geral, similar ao português e inglês).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'prognose' é formal e dicionarizada, com uso restrito ao jargão médico ou a contextos que buscam um registro mais erudito. A forma 'prognóstico' é significativamente mais comum e abrange a maioria dos usos de previsão em português brasileiro.

Origem Etimológica e Entrada no Português

Século XVII — do grego prognōsis (γνῶσις), significando conhecimento prévio, pressentimento, previsão. A palavra entrou no português, possivelmente via latim tardio prognōsis, com o sentido de antecipação de um evento, especialmente em contextos médicos.

Consolidação do Uso Médico

Séculos XVIII-XIX — O termo 'prognose' se estabelece firmemente no vocabulário médico, referindo-se à previsão do curso e do desfecho de uma doença. O uso é formal e técnico.

Uso Contemporâneo e Ampliação

Século XX-Atualidade — 'Prognose' mantém seu uso técnico em medicina, mas também pode aparecer em contextos mais amplos de previsão ou antecipação, embora 'prognóstico' seja a forma mais comum e preferida em português para ambos os sentidos. A palavra 'prognose' é considerada formal e dicionarizada, com uso menos frequente que seu derivado 'prognóstico'.

prognose

Do grego prógnōsis, 'conhecimento prévio', 'previsão'.

PalavrasConectando idiomas e culturas