Palavras

prostrar

Do latim 'prosternere'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'prosternere', composto por 'pro-' (para frente, para baixo) e 'sternere' (estender, deitar, espalhar). O sentido original remete a derrubar, lançar ao chão.

Mudanças de sentido

Idade Média

Sentido de abater fisicamente, derrubar em batalha, e também de submissão religiosa e adoração, ajoelhar-se diante de uma divindade ou autoridade.

Séculos XV - XX

Expansão para o sentido figurado de abatimento moral, desânimo profundo, perda de forças ou ânimo. O uso em literatura e textos religiosos solidifica esses significados.

A palavra 'prostrar' é encontrada em obras literárias que descrevem personagens em profunda tristeza, desespero ou rendição, bem como em textos religiosos que narram atos de devoção extrema.

Atualidade

Mantém os sentidos de abatimento físico/moral e submissão religiosa. Em linguagem coloquial, pode ser usada para descrever cansaço extremo.

Embora formal, a palavra pode aparecer em contextos informais para enfatizar um estado de exaustão, como em 'prostrado de cansaço após o trabalho'.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos antigos em português, como crônicas e textos religiosos, indicam o uso da palavra com seus sentidos primários de derrubar e submeter.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Presente em relatos de viagens, crônicas históricas e literatura religiosa, descrevendo atos de submissão a autoridades coloniais ou a Deus.

Século XIX e XX

Utilizada em obras literárias para evocar estados de sofrimento, desespero ou profunda reverência, como em romances e poesias.

Vida emocional

Associada a sentimentos de humildade, submissão, desespero, exaustão e reverência. Carrega um peso emocional significativo, indicando um estado de vulnerabilidade ou devoção intensa.

Comparações culturais

Inglês: 'prostrate' (mesma origem latina, com sentidos similares de deitar-se em submissão ou adoração, e de enfraquecer fisicamente). Espanhol: 'postrar' (também de origem latina, com significados idênticos de derrubar, abater, humilhar ou ajoelhar-se em adoração). Francês: 'prosterner' (com sentido de derrubar, humilhar, ou deitar-se em sinal de submissão).

Relevância atual

A palavra 'prostrar' mantém sua relevância em contextos formais, religiosos e literários. Seu uso em linguagem cotidiana para descrever cansaço extremo é uma extensão semântica que demonstra a vitalidade da palavra, mesmo que em um registro menos formal.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'prosternere', que significa 'derribar', 'abater', 'lançar por terra'. O prefixo 'pro-' indica movimento para frente ou para baixo, e 'sternere' significa estender, espalhar, deitar.

Entrada e Uso Inicial no Português

A palavra 'prostrar' e seus derivados foram incorporados ao léxico português em seus estágios iniciais, provavelmente com o sentido de derrubar fisicamente ou abater em combate. O uso religioso, de submissão e adoração, também se estabeleceu cedo, refletindo práticas comuns na cultura medieval.

Evolução de Sentido e Uso

Ao longo dos séculos, 'prostrar' manteve seu sentido literal de abater fisicamente, mas ganhou força em seu uso figurado, referindo-se ao abatimento moral, desânimo profundo, ou a uma submissão extrema, seja por reverência, seja por desespero. A palavra é formal e dicionarizada, encontrada em diversos registros literários e religiosos.

Uso Contemporâneo

No português brasileiro atual, 'prostrar' é utilizada predominantemente em contextos formais, literários, religiosos ou para descrever um estado de grande exaustão física ou mental. O sentido de humilhação ou adoração profunda ainda é presente, mas o uso para descrever um estado de desânimo ou cansaço extremo é mais comum em linguagem não formal.

prostrar

Do latim 'prosternere'.

PalavrasConectando idiomas e culturas