Palavras

provisionar

Do latim 'provisio, -onis', pelo francês 'provisionner'.

Origem

Latim

Do verbo latino 'provisionare', derivado de 'provisio, provisionis' (providência, precaução, suprimento), que por sua vez vem de 'providere' (ver adiante, antecipar, prover).

Mudanças de sentido

Latim Medieval

Sentido de prover, suprir, especialmente em relação a necessidades básicas ou militares.

Português Antigo

Manutenção do sentido de suprir, abastecer, preparar com o necessário. Ex: provisionar um exército, provisionar uma casa.

Português Moderno

Ampliação para incluir o planejamento e reserva de recursos, especialmente financeiros. 'Provisionar fundos' para despesas futuras. O sentido de 'reservar para uso futuro' se torna mais abstrato.

A palavra mantém sua formalidade, mas o contexto de 'provisionar' em finanças e contabilidade (criar uma provisão contábil) é um desenvolvimento moderno que reflete a complexidade da gestão de recursos na sociedade contemporânea.

Primeiro registro

Século XV

Registros em textos administrativos e de navegação, indicando o suprimento de embarcações e expedições. (Referência: corpus_textos_antigos.txt)

Momentos culturais

Período Colonial

Frequentemente encontrado em relatos de viagens e crônicas que descrevem a necessidade de 'provisionar' expedições e colônias com mantimentos e recursos.

Século XIX

Uso em documentos governamentais e militares relacionados ao abastecimento e preparo para conflitos ou expansão territorial.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to provision' (suprir, abastecer, especialmente com alimentos e suprimentos; também em finanças, reservar fundos). Espanhol: 'provisionar' (suprir, abastecer, equipar; também em finanças, criar uma provisão). Francês: 'approvisionner' (abastecer, suprir).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'provisionar' mantém sua relevância em contextos formais, especialmente em finanças, contabilidade, logística e administração pública. Seu uso é técnico e específico, indicando a ação de reservar ou suprir recursos para necessidades futuras ou planejadas. É uma palavra dicionarizada e formal, raramente usada em linguagem coloquial. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt)

Origem Latina e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do latim 'provisionare', que significa 'providenciar', 'suprir', 'preparar'. O termo se consolidou no português com o sentido de suprir ou preparar algo para o futuro, especialmente em contextos de abastecimento e planejamento.

Consolidação e Uso Dicionarizado

Séculos XVII-XIX — A palavra 'provisionar' se estabelece no vocabulário formal e dicionarizado, mantendo seu sentido principal de fornecer provisões ou suprir o necessário. É comum em documentos oficiais, relatos de viagens e textos administrativos.

Uso Moderno e Ampliação de Sentido

Século XX-Atualidade — O uso de 'provisionar' se mantém formal, mas ganha nuances em contextos de planejamento financeiro (provisionar fundos) e gestão de recursos. A definição 'preparar ou reservar algo para uso futuro' se torna mais proeminente.

provisionar

Do latim 'provisio, -onis', pelo francês 'provisionner'.

PalavrasConectando idiomas e culturas