quebrantar
Derivado de 'quebrar' + sufixo verbal '-antar'.
Origem
Deriva do latim vulgar 'frangere' (quebrar), com o prefixo 're-' intensificador, resultando em 'quiebrantar' no latim medieval e, posteriormente, 'quebrantar' em português.
Mudanças de sentido
Quebrar fisicamente, abater, desanimar.
Manutenção dos sentidos de quebrar, abater moralmente, humilhar, desfazer a força ou o ânimo.
Predominância dos sentidos figurados: desanimar, abater o ânimo, enfraquecer a resistência, humilhar.
O sentido de quebrar algo materialmente é menos frequente em comparação com os sentidos de abalo moral ou anímico. A palavra carrega uma carga de derrota ou submissão.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e textos religiosos, indicando o uso do verbo com seus sentidos figurados.
Momentos culturais
Presente em obras literárias de Camões e outros autores clássicos, frequentemente em contextos de sofrimento, desânimo ou derrota de personagens.
Utilizado em sermões e escritos religiosos para descrever a fragilidade humana diante das tentações ou a necessidade de humildade e submissão à vontade divina.
Vida emocional
Associada a sentimentos de tristeza, desânimo, derrota, fragilidade e submissão.
Carrega um peso semântico de abalo moral ou psicológico.
Comparações culturais
Inglês: 'To break down' (emocionalmente), 'to dishearten', 'to subdue'. Espanhol: 'Quebrar' (sentido físico e figurado), 'abatir', 'desanimar', 'humillar'. O espanhol 'quebrar' é mais polissêmico e comum no dia a dia, enquanto 'quebrantar' em português é mais formal e específico para o abalo moral.
Relevância atual
A palavra 'quebrantar' é formal e dicionarizada, mantendo seu uso em contextos literários, acadêmicos e religiosos. No cotidiano, é substituída por termos mais diretos como 'desanimar', 'abater' ou 'quebrar'.
Sua sonoridade e conotação a tornam menos propensa a viralizações ou uso em memes, mas sua presença em textos formais garante sua continuidade no léxico.
Origem e Primeiros Usos
Século XIV - Derivado do latim vulgar 'frangere' (quebrar), com o prefixo 're-' indicando intensidade ou repetição. Inicialmente, significava quebrar fisicamente, mas logo adquiriu sentidos figurados de abater, desanimar ou humilhar.
Evolução Semântica
Séculos XV-XVIII - O sentido de 'abater o ânimo' ou 'desfazer a força' se consolida. A palavra é usada em contextos religiosos e morais para descrever a submissão da vontade ou a quebra de um propósito. Em paralelo, mantém o sentido de quebrar algo materialmente.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI - O verbo 'quebrantar' se mantém como formal e dicionarizado, com ênfase nos sentidos de abater moralmente, desanimar ou enfraquecer. É menos comum no uso coloquial, que prefere 'quebrar' ou 'desanimar'.
Derivado de 'quebrar' + sufixo verbal '-antar'.