ranho

Origem obscura, possivelmente do latim vulgar *ranium.

Origem

Origem Incerta

Possivelmente onomatopaica, ligada ao som ou à sensação de secreção nasal. A palavra 'ranha' (sinônimo de ranho) também pode ter contribuído para a sua formação ou popularização.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XIX

Sentido literal de secreção nasal. Começa a adquirir conotações negativas.

Século XX-Atualidade

Uso figurado no Brasil para designar algo insignificante, mesquinho ou de pouco valor.

O uso figurado no Brasil é mais comum do que o literal. 'Ranho' pode ser usado para descrever uma pessoa avarenta, um problema pequeno que é supervalorizado, ou algo de má qualidade. Ex: 'Isso não vale um ranho'.

Primeiro registro

Século XIII/XIV

Registros em textos antigos da língua portuguesa indicam o uso com o sentido literal de secreção nasal. A palavra é considerada de origem popular.

Momentos culturais

Século XX

A palavra aparece em obras literárias e no linguajar popular brasileiro, consolidando seu uso pejorativo e figurado.

Vida emocional

Associada a sentimentos de desprezo, desvalorização e repulsa, tanto pelo seu sentido literal (sujeira) quanto pelo figurado (mesquinhez, insignificância).

Comparações culturais

Inglês: Termos como 'snot' (literal) e 'nit' (figurado para algo pequeno/insignificante) podem ter paralelos. Espanhol: 'Moco' (literal) e expressões como 'no vale un pimiento' (figurado para algo sem valor). O uso figurado de 'ranho' no Brasil parece ter uma carga pejorativa mais acentuada em comparação com termos equivalentes em outras línguas.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'ranho' mantém sua relevância no vocabulário informal brasileiro, especialmente em contextos de desdém ou para enfatizar a falta de valor de algo ou alguém. Sua presença em dicionários como 'palavra formal/dicionarizada' (corpus_girias_regionais.txt) indica sua aceitação formal, apesar do uso predominantemente informal e pejorativo.

Origem e Entrada no Português

Século XIII/XIV — A palavra 'ranho' tem origem incerta, possivelmente onomatopaica, ligada ao som ou à sensação de secreção nasal. Entra no vocabulário português com o sentido de 'secreção mucosa do nariz'.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XV-XIX — O termo mantém seu sentido literal, sendo usado em contextos médicos ou cotidianos para descrever a secreção nasal. Começa a adquirir conotações pejorativas, associadas à sujeira ou a algo desagradável.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX-Atualidade — No Brasil, 'ranho' é predominantemente usado de forma pejorativa ou informal, referindo-se a algo insignificante, de pouco valor, ou a uma pessoa mesquinha. A definição dicionarizada de 'secreção mucosa do nariz' coexiste com este uso figurado.

ranho

Origem obscura, possivelmente do latim vulgar *ranium.

PalavrasConectando idiomas e culturas